廣告

intellectualize 的詞源

intellectualize(v.)

1819年(柯勒律治),“注入智力品質”,源自 intellectual + -ize。從1827年開始,意爲“鍛鍊頭腦,理智地思考問題”。相關詞彙: Intellectualizedintellectualizing

相關條目

14世紀晚期,“被理解”(而不是被感官所感知),源自古法語 intellectuel(13世紀)和直接源自拉丁語 intellectualis “與理解有關”,源自 intellectus “洞察力,理解”,是 intelligere “理解,洞察”的過去分詞的名詞用法(參見 intelligence)。

“具有高度智力特徵”的意義始於1819年。 “吸引或激發智力的力量”是從1834年開始的。 Intellectual property “知識產權”最早見於1845年。在“與智力有關”的形容詞中,包括 intellective(15世紀早期), intellectile(1670年代)。

1821年,動作名詞,源自 intellectualize

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    intellectualize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「intellectualize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intellectualize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告