想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
約於1500年,指“粗糙,暴風雨; ”1540年代,指“難以控制的”,源自法語 intractable(15世紀)或直接源自拉丁語 intractabilis “不可處理的,難以控制的”,由 in- “不,相反”(見 in-(1))和 tractabilis(見 tractable)組成。相關詞彙: Intractably。
也來自:c. 1500
「可管理的」,最早出現在15世紀,主要用來形容人或動物,源自拉丁語 tractabilis,意指「可以觸碰或處理的,易於操作的,具體的,可管理的」,引申義為「柔順的」,來自 tractare,「處理,管理」(參見 treat (v.))。
在中古英語中,這個詞也用於解剖學,指「能夠收縮」。到了1550年代,開始用來形容事物或情況,「易於處理」。不過,表示「能被觸碰、處理或感覺到」的字面意義似乎從未在英語中流行起來。相關詞彙包括 Tractability。
1570年代,來自 intractable 和 -ity。 Intractableness 來自1660年代。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intractable