廣告

invictus 的詞源

invictus

拉丁形容詞,“未被征服的,未被征服的,不可戰勝的”,來自 in- “不,相反的”(見 in-(1))+ victusvincere 的過去分詞,“征服,克服”(來自 PIE 詞根 *weik-(3)“戰鬥,征服”)。

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.
[William Ernest Henley, "Invictus"]
無論門多麼狹窄,
無論卷軸上充滿了懲罰,
我是我的命運的主人,
我是我的靈魂的船長。
[威廉·歐內斯特·亨利,《不屈》]

相關條目

1540年代,「能被征服或戰勝的」,來自法語 vincible,直接源自拉丁語 vincibilis,意思是「可以被獲得的;容易維持的」,來自 vincere,「克服,征服」。

根據沃特金斯的說法,這個詞來自原始印歐語根 *weik- (3),意為「戰鬥,征服」。但德凡則報告說,它來自類似的原始印歐語根,意為「彎曲;綁住」(參見 *weik- (2)),並指出,「‘彎曲’很容易發展成‘克服,征服’(一方彎曲另一方)或‘屈服,讓步’(被另一方彎曲)。」

相關詞:Vincibility。神學中的vincible ignorance指的是一種無知,這種無知者擁有克服它的手段。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

原始印歐語根,意爲“戰鬥,征服”。

它構成或部分構成以下單詞: convictconvinceevictevinceinvictusinvincibleOrdovicianprovincevanquishvictorvictoryVincentvincible

它是假設的來源/其存在的證據由以下提供:拉丁語 victor “征服者”, vincere “征服,克服,擊敗”; 立陶宛語 apveikiu, apveikti “征服,克服”; 古教會斯拉夫語 veku “力量,權力,年齡”; 古諾爾斯語 vigr “戰鬥能手”,古英語 wigan “戰鬥”; 威爾士語 gwych “勇敢,精力充沛”,古愛爾蘭語 fichim “我戰鬥”,凱爾特語 Ordovices 中的第二個元素“那些用錘子戰鬥的人”。

    廣告

    invictus 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「invictus

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of invictus

    廣告
    熱門詞彙
    廣告