廣告

justly 的詞源

justly(adv.)

14世紀初,“在相鄰的位置,緊密地”(僅在方言中已過時),來自 just(形容詞)+ -ly(2)。 “真誠地,誠實地”和“公正地,公平地”這兩個意思來自14世紀晚期。 “有充分理由,準確地”這個意思來自大約1400年; “合法地,合法地,合法地”是在15世紀初。

相關條目

14世紀後期,“在上帝眼中道德正直,正義”(“現在主要作爲聖經古語”-OED); 還“公正,公平,公正地處理事務; ” 還“適當,合適,符合標準或規則; ” 還“合理,合理; ” 來自古法語 juste “公正,正義; 真誠”(12世紀)和直接來自拉丁語 iustus “正直,正義,公平; 符合法律,合法; 真實,適當; 完美,完整”(源頭還包括西班牙語和葡萄牙語 justo,意大利語 giusto),來自 ius “權利”,特別是“法律權利,法律”(見 jurist; 英語 jury(n.), injury 等也來自拉丁語 ius)。

從約1400年開始,“心地正直,有良好的意圖”; 從15世紀初開始,“合法的,合法的,合法的”。還有“精確,準確; 標誌或以精度爲特徵; 具有正確的尺寸”(14世紀晚期); 關於敘述,計算等,“準確,正確”(15世紀初)。音樂中的意義,“和諧純淨,正確,精確”是在1850年之前。

更平凡的拉丁法律詞 lex 涵蓋了具體的法律,而不是法律體系。名詞“正義的人或人; 基督”來自14世紀後期(拉丁語中的中性形容詞被用作名詞, iustum,“正確或公正的事物”)。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    justly 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「justly

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of justly

    廣告
    熱門詞彙
    廣告