廣告

knot-hole 的詞源

knot-hole(n.)

也稱 knothole,指“結點脫落後留在木板上的孔洞”,1726年,見 knot(n.)+ hole(n.)。

相關條目

古英語的 hol(形容詞)意指「中空的、凹陷的」。作為名詞時,則指「空洞的地方、洞穴、孔口或穿孔」。這個詞源自原始日耳曼語 *hulan,同樣的詞根在古撒克遜語、古弗里斯語、古高地德語中也有類似的表達,如 holhoolholr 和德語的 hohl,都意指「中空的」。在哥德語中,則有 us-hulon,意為「挖空」。這一詞根可追溯至原始印歐語根 *kel- (1) ,意為「覆蓋、隱藏、保護」。作為形容詞使用時,最終被 hollow 取代,而後者在古英語中最初僅作名詞,意指「某些野生動物挖掘的棲息地」。

作為一個帶有輕蔑意味的詞,指「小而陰暗的住所或居所」,最早可追溯至1610年代。1760年起,開始用來形容「困境、麻煩或混亂」。而在14世紀中期,則隱含地用作粗俗俚語,指代「陰部」。高爾夫球運動中的 hole-in-one 這一表達出現於1914年;作為動詞短語則可追溯至1913年。短語 need (something) like a hole in the head,意指某物無用或有害,最早記錄於1944年的娛樂出版物中,可能是對某個意第緒語表達的翻譯,例如 ich darf es vi a loch in kop

古英語中的 cnotta 指的是“繩索、繩子等的交織”,源自原始日耳曼語 *knuttan-(也有來源於低地德語 knütte 、古弗里斯蘭語 knotta “結”,荷蘭語 knot,古高地德語 knoto,德語 Knoten,也許還有古諾爾斯語 knutr “結,旋鈕”)。發音請參見 kn-

比喻意義上的“困難問題,困惑”在古英語中就有了(參見 Gordian knot)。作爲婚姻紐帶的象徵,早在13世紀初就有了。作爲服飾裝飾品,首次出現在約1400年。指“植物組織上的增厚部分或突起”始於14世紀末。作爲“小羣體或人羣”出現在14世紀末。

航海中的速度單位(1630年代)源於將打有結的繩子以等距離系在日誌線上的做法(參見 log(n.2))。當沙漏運行時,可以通過播放出的結的數量來測量船的速度。

The distance between the knots on the log-line should contain 1/120 of a mile, supposing the glass to run exactly half a minute. [Jorge Juan and Antonio de Ulloa, "A Voyage to South America" 1760]
日誌線上的結之間的距離應該包含1/120英里,假設沙漏正好運行半分鐘。[豪爾赫·胡安和安東尼奧·德·烏略亞,《南美洲之旅》1760]

因此,單詞 knot 也被用作海里的等效詞(在二戰前美國和英國的使用中,約爲6080英尺)。10節的速度將在一小時內行駛十個海里(相當於陸地速度約爲11.5英里/小時)。

    廣告

    knot-hole 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「knot-hole

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of knot-hole

    廣告
    熱門詞彙
    廣告