古英語 lætan(北安布里亞方言 leta)"允許; 離開,離去; 不做; 遺贈",還有"出租,租用"(第七類強動詞; 過去式 let, leort,過去分詞 gelæten),源自原始日耳曼語 *letan(也是古撒克遜語 latan,古弗里斯蘭語 leta,荷蘭語 laten,古高地德語 lazan,德語 lassen,哥特語 letan "離開,讓"),源自 PIE *led-,是根源 *lē- "放開,放鬆"的擴展形式。如果這個派生是正確的,詞源意義可能是"因疲倦而放手,忽視"。
The idea of slackening lies at the root of both applications of the term. When we speak of letting one go, letting him do something, we conceive him as previously restrained by a band, the loosening or slackening of which will permit the execution of the act in question. ... At other times the slackness is attributed to the agent himself, when let acquires the sense of being slack in action, delaying or omitting to do. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
這個詞的兩個應用都根源於放鬆的概念。當我們說讓某人去做某事時,我們將其之前被一條帶子約束,而鬆開或放鬆這條帶子將允許執行所討論的行爲。...其他時候,鬆懈被歸因於行動者自身,當 let 獲得行動遲緩、延誤或遺漏的意義時。[亨斯利·韋奇伍德,《英語詞源詞典》,1859年]
他指出法語 laisser(來自拉丁語 laxare "放鬆")和德語 lassen(來自方言 lass "鬆散")也有類似的發展。
"根源元音的縮短...尚未得到令人滿意的解釋" [OED]。關於血液的意義,來自古英語晚期。古英語和中古英語的其他意義包括"視爲,考慮; 對待; 允許逃脫; 假裝"; 爲了 let (someone) know 和 let fly(箭等)保留了"引起"的已過時意義。
let (someone) off "允許逃脫懲罰,免除服務"始見於1814年。let on 於1725年出現,意爲"允許(某事)被知曉,泄露自己的知識",1822年出現"假裝"(OED 在1637年的一封信中發現了類似的用法 never let it on him)。let out 於12世紀末出現,意爲"允許離開"(及物動詞); 學校、會議等的不及物用法"結束"始見於1888年,被《世紀詞典》(1895年)認爲是"美國鄉村用語"。衣物等於14世紀末。
Let alone "不干涉"在古英語中出現; 在"更不用說,更別提"的意義上的短語始見於1812年。let (something) be "別管它"始見於約1300年; let it be "不要管它,別管它"始見於14世紀初。let go 於約1300年出現,意爲"允許逃脫",1520年代出現"停止約束",1530年代出現"從思想中排除"。Let it go "不要緊,無所謂"與喬叟的《巴斯夫人的故事》一樣古老:"但年歲啊,我已失去了我的美麗,讓它去吧,再見,讓魔鬼帶走它!" [約1395年]。Let me see "給我看"始見於約1300年。