廣告

lifeway 的詞源

lifeway(n.)

"生活方式",1963年,是對古英語 lifweg 的無意識復興; 參見 life(n.)+ way(n.)。

相關條目

古英語 life(與格 lif)“有生命的肉體存在; 一生,出生和死亡之間的時期; 個人從出生到死亡的歷史,對一個人生活的書面記錄; 生活方式(好或壞); 作爲生物的狀態,與死亡相對; 上帝通過基督向信徒賦予的靈性存在,”源自原始日耳曼語 *leiban(也源自古諾爾斯語 lif “生活,身體”,古弗里斯蘭語,古撒克遜語 lif “生活,人,身體”,荷蘭語 lijf “身體”,古高地德語 lib “生活”,德語 Leib “身體”),本意爲“持續,堅持”,源自 PIE 詞根 *leip- “粘,附着”。

live(動詞)“活着”相關的名詞,字面意思是“繼續,保持”。1703年擴展到無生命的物體,“存在的期限或存在”。指“活力,行動中的能量,表達等”來自1580年代。指“人類存在的引人注目的活躍部分,世界或社會的樂趣或追求”是在1770年代。指“生活的原因或來源”導致了“賦予生命的或使有活力的原則”,因此在 life of the party(1787)中指“使事物活躍的人”。指“終身監禁,無期徒刑”來自1903年。與 limb 成對地使用,從1640年代開始。Not on your life “絕不”可追溯到1896年。

在遊戲中,指角色額外的回合; 這種轉義用法在玩牌(1806年),檯球(1856年)等中預示了一定數量的機會或所需的物品,如果沒有這些物品,遊戲的回合將失敗。The life “有生命的形式或模型,外表”來自1590年代。Life-and-death “極其重要”來自1822年; life-or-death(形容詞)來自1897年。Life-jacket 來自1840年; life-preserver 來自1630年代,指任何旨在拯救生命的東西,1803年指防溺水的裝置。Life-saver 來自1883年,比喻用法來自1909年,1912年起用作一種硬糖果的品牌名稱,因其形狀而得名。

Life-form 來自1861年; life-cycle 來自1855年; life-expectancy 來自1847年; life-history 在生物學中來自1870年; life-science 來自1935年。Life-work “一個人一生所致力的勞動”來自1848年。表達式 this is the life 來自1919年; 聳肩的動作 that's life 來自1924年(早期爲 such is life,1778年)。

中古英語的 wei,意指「既定的道路」,源自古英語的 weg(Mercian 方言的 wæg),意指「通往某地的路徑或小徑,旅行的路線或距離」。

這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *wega-,意為「旅行的路徑」或「道路」,這個詞也衍生出古撒克遜語、荷蘭語的 weg,古諾爾斯語的 vegr,古弗里西語的 wei,古高地德語的 weg,德語的 Weg,以及哥特語的 wigs,都意指「道路」。根據 Watkins 的說法,這個詞源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去、移動、用交通工具運輸」,這個詞根也衍生出 voyage(航行)和 wagon(貨車)。

在古英語中,這個詞還有其他含義,如「房間、空間、自由移動的能力」。此外,這個詞還可以比喻性地指「人生的旅程」,特別是在複數形式 ways 中,意指「生活習慣」,尤其是道德、倫理或精神選擇方面的習慣。它還可以表示「進行某事的方法或方式」(例如 right way,意為「正確的方法」)。

這個詞在13世紀中期被記錄為「通行的地方,擁擠人群中的空隙」。而 make way(讓路)這個表達大約出現在公元1200年。在航海術語中,意指「在水中的前進」,大約在1660年代出現。

這個詞大約在1300年被用來表示「某事發生的方式」,並在15世紀中期開始用來指「狀態或條件」(例如 in a bad way,意為「處於困境」;family way,意為「懷孕中」)。短語 in the way of(在某事的範疇內)出現於1630年代。By way of(為了……的目的)則可追溯至14世紀。

這個詞在1590年代被用來表示「堅持的路徑」,例如在短語 get (or have) one's way(如願以償,1590年代)中,也出現在 have it (one's) way(隨心所欲,1709年)。而 no two ways about it(毫無疑問)則出現於1818年。

副詞短語 this way(朝這個方向)和 that way(朝那個方向)大約出現於15世紀晚期。Out of the way(遠離社會,不在常規路徑上)則可追溯至1300年左右。In the way(阻礙,妨礙)則出現於1500年左右。

從「人生旅程」的意義衍生出 way of life(生活方式,約公元1600年)。而從「旅行路徑」的意義來看,則出現了比喻性表達 go separate ways(各奔前程,1837年);one way or (the) other(不管怎樣,1550年代);have it both ways(兩全其美,1847年);以及比喻性意義的 come a long way(取得長足進展,1922年)。

在古英語中,by the way(在路上,沿途)最初是字面意義;而在1550年代,它開始被用作修辭手法,表示「順便提及」,並在1610年代用來引入新的話題。

go out of one's way(特意為某事付出額外努力,1748年)則表示「超出常規的努力」。On my way(在路上,表示急於趕到某地)則出現於1919年。在中古英語中,by woods and ways 是一種押韻的表達方式,意指「到處都是」。

表達鼓勵的短語 way to gothat's the way to go 的縮寫。副詞短語 all the way(徹底,完全,1915年)最初意指「完全」,而其性暗示則出現於1924年。

Ways and means(可支配的資源,資金)最早出現於15世紀初(與 means (n.) 連用)。

    廣告

    lifeway 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「lifeway

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of lifeway

    廣告
    熱門詞彙
    廣告