源自古英語 lilie,來自拉丁語 lilia,複數形式爲 lilium “百合花”,與希臘語 leirion 同源,兩者可能都源自東地中海語言的變形發音(德·範將其與科普特語 hreri 、hleli “百合花”相比較)。舊約聖經中用於翻譯希伯來語 shoshanna,新約聖經中用於翻譯希臘語 krinon。作爲形容詞,於1530年代表示“白色、純潔、可愛”,後來表示“蒼白、無色”(於1580年代)。
比喻意義爲白色、公正、純潔。拉丁語單詞已成爲歐洲各語言的通用詞彙:德語 lilie,荷蘭語 lelie,瑞典語 lilja,法語 lis,西班牙語 lirio,意大利語 giglio,波蘭語 lilija,俄語 liliya。法語單詞縮寫自拉丁語 lilius,是法語中罕見的原型格形式。古法語 lilie(12世紀)也存在。相關詞彙: Lilied; lilaceous。
lily of the valley 翻譯自拉丁語 lilium convallium(Vulgate),是《雅歌》中希伯來語詞語的直譯; 現代時期,這個名字被應用於一種特定的植物(Convallaria majalis),似乎最早由16世紀的德國草藥學家使用。美國英語中的 Lily pad 出自1834年。關於 gild the lily,請參見 gilded。