想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1728年在法律意義上,“吸收的熄滅”,最初是指房地產所有權,來自 merge(動詞),類比法語不定式用作名詞(見 waiver)。從1889年開始在商業意義上指“債權人接受更高價值的擔保品以熄滅債務”,直到大約1926年才普及。一般意義上的“任何合併行爲”始於1881年。
也來自:1728
1630年代,“沉沒或陷入”(某物中),這個意義現已過時,源自拉丁語 mergere “浸泡,浸入,沉浸”,可能是從 *mezgo 轉音而來,源自 PIE *mezgo- “浸泡,沉沒,洗滌,投入”(源頭還包括梵文 majjanti “沉沒,潛入”,立陶宛語 mazgoju, mazgoti,,拉脫維亞語 mazgat “洗滌”)。
不及物動詞意爲“沉沒或消失於其他事物中,被吞噬,失去身份”,始見於1726年,特指法律上的“將財產、合同等吸收到另一箇中”。及物動詞“使被吸收或消失於其他事物中”的意義始見於1728年。相關詞彙: Merged; merging。名詞用法始見於1805年。
「放棄行為」,1620年代(但在現代用法中,常縮寫為 waiver clause);來自盎格魯-法語法律用語中不定詞作名詞的用法(參見 waive)。特定體育俱樂部中 waivers 的意義自1907年起在棒球中被記錄(waiver clause 則早在1894年)。
在盎格魯-法語法律術語中,其他不定詞作名詞的存留用法還包括 disclaimer、merger、rejoinder、misnomer、ouster、retainer、attainder。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of merger