想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
「放棄行為」,1620年代(但在現代用法中,常縮寫為 waiver clause);來自盎格魯-法語法律用語中不定詞作名詞的用法(參見 waive)。特定體育俱樂部中 waivers 的意義自1907年起在棒球中被記錄(waiver clause 則早在1894年)。
在盎格魯-法語法律術語中,其他不定詞作名詞的存留用法還包括 disclaimer、merger、rejoinder、misnomer、ouster、retainer、attainder。
也來自:1620s
15世紀中期,法律上指“被判死刑或放逐的人的權利被廢除”,源自於古法語 ataindre “觸及; 打擊; 抓住; 指控,定罪”(參見 attain)。在法律語言中,使用法語不定式作爲名詞,特別是參見 waiver。
"否認索賠," 15世紀中期,來自盎格魯-法語 disclaimer "否認,拒絕",在法語中用作名詞的不定式(參見 disclaim)。比較 waiver。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of waiver