廣告

meticulously 的詞源

meticulously(adv.)

1680年代,“膽怯地”(現已過時),源自 meticulous + -ly(2)。到1888年,“以過度小心或謹慎的方式”。

相關條目

1530年代,“害怕的,膽小的”,這個現在已經過時的意義,來自拉丁語 meticulosus, metuculosus “害怕的,膽小的”,字面意思是“充滿恐懼”,來自 metus “恐懼,懼怕,憂慮”,一個起源不明的詞。這個古老的詞似乎在1700年左右變得過時,在托馬斯·布朗爵士的一段話中化石化,儘管它偶爾出現在1807年左右。

它在19世紀40年代開始以“對細節過於挑剔”的意義迴歸英語,來自法語 méticuleux “膽小的挑剔”[福勒譴責它,將這種用法歸因於“文學評論家”],這個法語詞是拉丁詞的後代,但這需要時間來滲透。 Meticulous 出現在哈利韋爾的“古語和地方語言詞典”(1852年)中(定義爲“膽小”),並在同年的克雷格詞典中被標記爲“過時”。它被理查德·特倫奇(Richard Trench)列爲“英語過去和現在”(1868)中的詞語之一,他發起了成爲 OED 的運動,其中包括“被真正的語言本能所拒絕和不允許的詞語”。

它在《帝國詞典》(1883)中被標記爲古代語言,只有“膽小”的意義,但在《世紀詞典》(1890)中沒有被標記爲古代語言,它的定義是“膽小的; 過於小心”。它在1914-1924年左右的作家出版物中受到了很多批評,也受到了一些辯護。相關: Meticulosity

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    meticulously 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「meticulously

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of meticulously

    廣告
    熱門詞彙
    廣告