廣告

needways 的詞源

needways(adv.)

"必要地,被迫地",早在14世紀,這是一個北方和蘇格蘭的詞,被 OED 標記爲過時; 來自 need(名詞)+ way(名詞),帶有副詞性屬格。中古英語也有類似的詞,如 needgatesneedlong(約1400年)。

相關條目

中古英語( nede )源自古英語(華斯克森調和語、默西亞調和語) niedned,原意爲“所需、所求或所想; 必要性、強迫性、不可避免的緊迫情形; 職責; 困難、危急時期或痛苦; 差事、事情”,最初指“暴力或強迫”,源自於原始日耳曼語言( *nauthiz / *naudiz )(還可追溯於古撒克遜語 nod 、古諾爾斯語 nauðr 的“痛苦、緊急情況、需求”,古弗里斯蘭語 ned 的“力量、暴力; 危險、擔憂、恐懼; 需求”,中古荷蘭語、荷蘭語 nood 的“需求、要求、困境、危險”,古高地日耳曼語 not 、德語 Not 的“需求、痛苦、必要性、困難”以及哥特語 nauþs 的“需要”)。

顯然這來自於詞根 *nauti- “死亡、精疲力盡”,還可源於古英語 ne, neo 、古諾爾斯語 na 、哥特語 naus 中的“屍體”,古愛爾蘭語 naunae 中的“饑荒、短缺”,古克尼斯語 naun 中的“屍體”,古教會斯拉夫語 navi 的“屍體”, nazda 、俄語 nuzda 、波蘭語 nędza 的“痛苦、困難”,古普魯士語 nowis 的“屍體”, nautin 的“需要、困難”, nawe 的“死亡”以及立陶宛語 novyti 的“折磨、殺戮”, nove 的“死亡”。因爲它只存在於日耳曼語、凱爾特語和波羅的-斯拉夫語,因此它可能是非原始印歐語言,來源於區域基礎語言。

自 12 世紀以來被用作“缺少必要或重要之物; 需要某物的狀態或狀況”以及“必要的行動、必要完成的工作或責任”。意爲“極度貧窮、匱乏、生計無着的情況”早在 14 世紀就有了。

古英語中更常見的“需求、必要、缺乏”一詞是 ðearf,但它們通過“麻煩、痛苦”的概念聯繫在一起,並形成了一個複合詞 niedðearf “需求、必要、強制、所需之物”。Nied 也可能受到古英語 neod “渴望、憧憬”的影響,這兩個詞通常拼寫相同。Nied 在古英語複合詞中很常見,如 niedfaru “必須旅程”,用以委婉地表示“死亡”; niedhæmed “強姦”(第二個元素是古英語詞語,意思是“性交”); niedling “奴隸”。

中古英語的 wei,意指「既定的道路」,源自古英語的 weg(Mercian 方言的 wæg),意指「通往某地的路徑或小徑,旅行的路線或距離」。

這個詞的詞源可以追溯到原始日耳曼語的 *wega-,意為「旅行的路徑」或「道路」,這個詞也衍生出古撒克遜語、荷蘭語的 weg,古諾爾斯語的 vegr,古弗里西語的 wei,古高地德語的 weg,德語的 Weg,以及哥特語的 wigs,都意指「道路」。根據 Watkins 的說法,這個詞源自原始印歐語根 *wegh-,意為「去、移動、用交通工具運輸」,這個詞根也衍生出 voyage(航行)和 wagon(貨車)。

在古英語中,這個詞還有其他含義,如「房間、空間、自由移動的能力」。此外,這個詞還可以比喻性地指「人生的旅程」,特別是在複數形式 ways 中,意指「生活習慣」,尤其是道德、倫理或精神選擇方面的習慣。它還可以表示「進行某事的方法或方式」(例如 right way,意為「正確的方法」)。

這個詞在13世紀中期被記錄為「通行的地方,擁擠人群中的空隙」。而 make way(讓路)這個表達大約出現在公元1200年。在航海術語中,意指「在水中的前進」,大約在1660年代出現。

這個詞大約在1300年被用來表示「某事發生的方式」,並在15世紀中期開始用來指「狀態或條件」(例如 in a bad way,意為「處於困境」;family way,意為「懷孕中」)。短語 in the way of(在某事的範疇內)出現於1630年代。By way of(為了……的目的)則可追溯至14世紀。

這個詞在1590年代被用來表示「堅持的路徑」,例如在短語 get (or have) one's way(如願以償,1590年代)中,也出現在 have it (one's) way(隨心所欲,1709年)。而 no two ways about it(毫無疑問)則出現於1818年。

副詞短語 this way(朝這個方向)和 that way(朝那個方向)大約出現於15世紀晚期。Out of the way(遠離社會,不在常規路徑上)則可追溯至1300年左右。In the way(阻礙,妨礙)則出現於1500年左右。

從「人生旅程」的意義衍生出 way of life(生活方式,約公元1600年)。而從「旅行路徑」的意義來看,則出現了比喻性表達 go separate ways(各奔前程,1837年);one way or (the) other(不管怎樣,1550年代);have it both ways(兩全其美,1847年);以及比喻性意義的 come a long way(取得長足進展,1922年)。

在古英語中,by the way(在路上,沿途)最初是字面意義;而在1550年代,它開始被用作修辭手法,表示「順便提及」,並在1610年代用來引入新的話題。

go out of one's way(特意為某事付出額外努力,1748年)則表示「超出常規的努力」。On my way(在路上,表示急於趕到某地)則出現於1919年。在中古英語中,by woods and ways 是一種押韻的表達方式,意指「到處都是」。

表達鼓勵的短語 way to gothat's the way to go 的縮寫。副詞短語 all the way(徹底,完全,1915年)最初意指「完全」,而其性暗示則出現於1924年。

Ways and means(可支配的資源,資金)最早出現於15世紀初(與 means (n.) 連用)。

    廣告

    needways 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「needways

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of needways

    廣告
    熱門詞彙
    廣告