廣告

nitwit 的詞源

nitwit(n.)

也有 nit-wit,“愚蠢的人”,最早出現於1914年的美國英語俚語,可能來自於方言德語或意第緒語的 nit “無”,源自於中古低地德語(參見 nix(名詞))和 wit(名詞)。相關詞彙: Nitwitted; nitwittery

相關條目

作爲答案,“無,沒有”,1789年,源自德語 nix,它是 nichts 的方言變體,表示“什麼也沒有”,源自中古德語 nihtes,來自 niht 的所有格和 nit “沒有什麼”,源自古高地德語 niwiht,,它由 nine “沒有”(源自印歐語系的 *ne-,“不”)和 wiht “事物,生物”(比較 naught)組成。由此引伸出來,作爲副詞的“沒有”。

「心理能力,思考和推理的座位」,古英語 witwitt,更常見的 gewit「理解,智慧,感知;知識,意識,良知」,來自原始日耳曼語 *wit-,重建自印歐語根 *weid-「看」,隱喻「知道」(也比較 wit (v.) 和 wise (adj.))。

「連接思想並以有趣的方式表達它們的能力」的意義在1540年代被記錄,因此「在言語或寫作中表達思想的敏捷性」(有關用法的細微差別,參見 humor (n.))。「智慧或學識淵博的人」的意義自15世紀晚期起被證實。

「感到困惑,束手無策」的表達 at one's wit's end 源自14世紀晚期。Witjar 是18世紀的舊俚語,意為「頭,顱骨」。Witling(1690年代)是「智慧的假冒者」。Witword 是「遺囑」。在中古英語中也指一般的感知能力和感官印象,如 wittes five 指五種身體感官(約公元1200年)。

日耳曼語同源詞包括古薩克斯語 wit,古北歐語 vit,丹麥語 vid,瑞典語 vett,古弗里西語 wit,古高地德語 wizzi「知識,理解,智慧,心智」,德語 Witz「智慧,智慧語,笑話」,哥特語 unwiti「無知」。

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
聰明的話並不能證明任何事情。[伏爾泰,《布朗維爾伯爵的晚餐》]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
聰明應該比構成觀眾智慧的思想高出五到六個級別。[斯丹達爾,《亨利·布魯拉爾的生活》]

“傻,愚蠢而無效的人”,源自英國俚語,用於20世紀50-60年代流行,隨着英國情景喜劇而傳入美國。它可能源於 twit(動詞)的“斥責”意義,但也受到 nitwit 的影響。

    廣告

    nitwit 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「nitwit

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of nitwit

    廣告
    熱門詞彙
    廣告