廣告

old-world 的詞源

old-world(adj.)

1712年,“屬於史前時代的”,見 old + world。意思是“與美洲相對應的歐亞非地區的”,始於1877年。這個意義上的名詞短語 Old World 始於1590年代。歐洲人將地球分爲舊世界和新世界的做法可以追溯到1503年,當時意大利探險家阿梅里哥·維斯普奇使用拉丁語 Mundus Novus 來指代哥倫布和其他人發現的西半球的土地,表明它們不是亞洲的一部分。

The Known World is usually divided into four Parts, Europe, Asia, Africk and America. But it is a most unequal Division, and I think it more rational to divide it thus. Viz. the Known World, first into two Parts, the Old and the New World; then the Old World into three, Europe, Asia, and Africa; and the New into two, the Northern and Southern America. [Guy Miege, "A New Cosmography, or Survey of the Whole World," London, 1682]
已知的世界通常被分爲四個部分,歐洲、亞洲、非洲和美洲。但這是一種最不平等的分配,我認爲更合理的分配方式是這樣的。即首先將已知的世界分爲兩個部分,舊世界和新世界; 然後將舊世界分爲三個部分,歐洲、亞洲和非洲; 將新世界分爲兩個部分,北美和南美。[蓋伊·米傑,《新宇宙學,或全世界調查》,倫敦,1682年]

相關條目

古英語中的 ald(盎格魯方言)、eald(西撒克遜語、肯特方言)意指「古老的,源於古代的,屬於古代的,原始的;存在或使用已久的;接近正常壽命的末期;年長的,成熟的,富有經驗的」。這個詞源自原始日耳曼語 *althaz,意為「長大成人的,成人的」(同源詞還有古弗里西語的 ald,哥特語的 alþeis,荷蘭語的 oud,德語的 alt)。最初,它是一個動詞的過去分詞詞幹,意指「生長,滋養」(可參見哥特語的 alan「長大」,古諾爾斯語的 ala「滋養」),來自原始印歐語根 *al- (2)「生長,滋養」。這個詞的原始元音在蘇格蘭語中保留至今,變為 auld,在 alderman 中也可見其蹤影。原始的比較級和最高級形式(elder, eldest)在某些特定用法中得以保留。

通常情況下,表達「年老」的印歐語根是 *sen-(參見 senior(形容詞))。一些印歐語系語言區分「老」(對比年輕)和「舊」(對比新)的詞彙,還有一些語言專門用來形容年長的人,而非物品。拉丁語中的 senex 通常用來形容年長的生物,主要是人類,而 vetus(字面意思是「經歷了很多年」)則多用於無生命的物體。希臘語的 geraios 主要用於形容人類;而 palaios 則多用於物品,對人類的使用多帶有貶義。希臘語中還有 arkhaios,字面意思是「屬於開始」,與法語的 ancien 相似,後者主要用來指「昔日的事物」。

古英語中還有一個詞 fyrn,意為「古老的」,與 feor(意為「遠的,遙遠的」)相關(參見 far,並比較哥特語的 fairneis,古諾爾斯語的 forn「古老的,昔日的」,古高地德語的 firni「古老的,富有經驗的」)。

「特定年齡的」這一意義(如 three days old「三天大」)出現於晚期古英語。表達「與早期或最早的兩個或多個發展階段或時期相關或特徵性」的意義同樣源於晚期古英語。作為強調詞,「極大的,高的」出現於15世紀中期,現在僅用於修飾其他形容詞(如 gay old timegood old Charlie Brown)。作為名詞,「年長者」的意義出現於12世紀。Of old「古時候」的表達出現於14世紀晚期。

Old age「高齡期」的表達出現於14世紀初。Old Testament的用法可追溯至14世紀中期(在晚期古英語中被稱為 old law)。Old lady「妻子,母親」的用法出現於約1775年(但可與古英語的 seo ealde hlæfdige「王太后」對比)。Old man「長壽者」的表達出現於晚期古英語;其「丈夫,父親,老闆」的意義則始於1854年,早期(1830年)作為軍事俚語意指「指揮官」;old boy作為親暱稱呼出現於約1600年。Old days「往昔」的表達出現於晚期古英語;old time「過去的時光」則出現於14世紀晚期;good old days「被認為比現在更美好的往昔」,有時帶有諷刺意味,出現於17世紀70年代。Old Light(形容詞)在宗教中意指「支持舊信仰或原則」,出現於1819年。

中古英語,來自古英語 woruld, worold「人類世俗存在、追求、 pleasures 和這一生的煩惱」,也指「長時間」,還有「人類,萬人類,人性」(但不指「地球」),這是一個特有於日耳曼語系的詞,字面意思是「人類的時代」。

據推測,這個詞來自原始日耳曼語的複合詞 *wer「人」(古英語 wer,仍在 werewolf 中;參見 virile)和 *ald「年齡」(古英語 ald;參見 old)。同源詞包括古撒克遜語 werold,古弗里西語 warld,荷蘭語 wereld,古諾爾斯語 verold,古高地德語 weralt,德語 Welt)。拉丁語 saeculum 可以指「年齡」和「世界」,希臘語 aiōn 也是如此。

最初意指「地球上的生活,這個世界(與來世相對)」 。這個意義擴展到「已知的世界」,然後到「物理世界的最廣泛意義,創造,宇宙」(約公元1200年)。

最古老的意義在於 world without end(翻譯自拉丁語 saecula saeculorum),以及在 worldly 中。尤其在神學中,特指「那部分人類致力於世俗事務和當前狀態的享樂」(14世紀中期),這一意義常被後來的教派復興。在現代科學概念中,指「被認為有人居住的行星體」,約1713年。

在古英語福音書中,「物理世界」最常用的詞是 Middangeard(古諾爾斯語 Midgard),字面意思是「中間的圍欄」(參見 yard (n.1)),這根植於日耳曼宇宙論。希臘語 kosmos 在其教會意義上「人們的世界」有時在哥特語中被翻譯為 manaseþs,字面意思是「人類的種子」。古諾爾斯語的通常詞是 heimr,字面意思是「居所」(參見 home)。

根據巴克的說法,某些其他印歐語言中「世界」的詞源自「底部,基礎」的詞根(如愛爾蘭語 domun,古教會斯拉夫語 duno,與英語 deep 相關);立陶宛語的詞是 pasaulis,來自 pa-「在下面」+ saulė「太陽」。

英語詞後來被用來指任何狀態或存在領域(約公元1200年),如「因共同信仰、遺產等而聯合的所有人」(約1600年)。在現代地理學中,1550年代,指「地球的特定部分」(如 New World)。

約公元1200年,這個詞在表達驚訝、困惑等強調性短語中被證實使用(如 how in the world?)。誇張或強調的意義「大量或數目眾多」,在 a world of 中,始於14世紀晚期。For all the world「在每一個細節中」出現於14世紀中期。

Out of this world「超越,奇妙」來自1928年;更早指「死去」。think the world of「持有最高的可能尊重」出現於1886年,美式英語。

I know a little maiden
With hair of raven hue
She thinks the world of me
Though she may not care for you.
["About My Girl," in Bangor (Maine) Commercial, April 3, 1886]
我知道一個小女孩
她的頭髮如烏鴉般黑
她認為我很重要
雖然她可能不在乎你。
[《About My Girl》,發表於緬因州班戈商業報,1886年4月3日]

World power在地緣政治意義上記錄於1900年。World language於1867年被用來指「在每個大陸上都能理解和使用的語言」;1877年專指英語,1885年專指沃拉普克。

World Cup於1951年出現;美國棒球World Series於1893年(最初常為 World's Series)。World-class自1950年起被證實,最初用於奧林匹克運動員。

World-wearied始於1590年代。

    廣告

    old-world 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「old-world

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of old-world

    廣告
    熱門詞彙
    廣告