廣告

old-time 的詞源

old-time(adj.)

"有悠久歷史的; 具有舊時代特徵的",1824年,來自 old + time(n.)。相關詞彙: Old-timey(1850)。Old times "舊時代" 來自14世紀晚期。口語中的 old-timer "長期佔據某個地方或狀態的人; 保留舊時代觀念和習俗的人",始於1860年。

相關條目

古英語中的 ald(盎格魯方言)、eald(西撒克遜語、肯特方言)意指「古老的,源於古代的,屬於古代的,原始的;存在或使用已久的;接近正常壽命的末期;年長的,成熟的,富有經驗的」。這個詞源自原始日耳曼語 *althaz,意為「長大成人的,成人的」(同源詞還有古弗里西語的 ald,哥特語的 alþeis,荷蘭語的 oud,德語的 alt)。最初,它是一個動詞的過去分詞詞幹,意指「生長,滋養」(可參見哥特語的 alan「長大」,古諾爾斯語的 ala「滋養」),來自原始印歐語根 *al- (2)「生長,滋養」。這個詞的原始元音在蘇格蘭語中保留至今,變為 auld,在 alderman 中也可見其蹤影。原始的比較級和最高級形式(elder, eldest)在某些特定用法中得以保留。

通常情況下,表達「年老」的印歐語根是 *sen-(參見 senior(形容詞))。一些印歐語系語言區分「老」(對比年輕)和「舊」(對比新)的詞彙,還有一些語言專門用來形容年長的人,而非物品。拉丁語中的 senex 通常用來形容年長的生物,主要是人類,而 vetus(字面意思是「經歷了很多年」)則多用於無生命的物體。希臘語的 geraios 主要用於形容人類;而 palaios 則多用於物品,對人類的使用多帶有貶義。希臘語中還有 arkhaios,字面意思是「屬於開始」,與法語的 ancien 相似,後者主要用來指「昔日的事物」。

古英語中還有一個詞 fyrn,意為「古老的」,與 feor(意為「遠的,遙遠的」)相關(參見 far,並比較哥特語的 fairneis,古諾爾斯語的 forn「古老的,昔日的」,古高地德語的 firni「古老的,富有經驗的」)。

「特定年齡的」這一意義(如 three days old「三天大」)出現於晚期古英語。表達「與早期或最早的兩個或多個發展階段或時期相關或特徵性」的意義同樣源於晚期古英語。作為強調詞,「極大的,高的」出現於15世紀中期,現在僅用於修飾其他形容詞(如 gay old timegood old Charlie Brown)。作為名詞,「年長者」的意義出現於12世紀。Of old「古時候」的表達出現於14世紀晚期。

Old age「高齡期」的表達出現於14世紀初。Old Testament的用法可追溯至14世紀中期(在晚期古英語中被稱為 old law)。Old lady「妻子,母親」的用法出現於約1775年(但可與古英語的 seo ealde hlæfdige「王太后」對比)。Old man「長壽者」的表達出現於晚期古英語;其「丈夫,父親,老闆」的意義則始於1854年,早期(1830年)作為軍事俚語意指「指揮官」;old boy作為親暱稱呼出現於約1600年。Old days「往昔」的表達出現於晚期古英語;old time「過去的時光」則出現於14世紀晚期;good old days「被認為比現在更美好的往昔」,有時帶有諷刺意味,出現於17世紀70年代。Old Light(形容詞)在宗教中意指「支持舊信仰或原則」,出現於1819年。

古英語 tima「時間的持續,有限的時間空間」,來自原始日耳曼語 *tima-「時間」(同源於古諾斯語 timi「時間,適當的時間」,瑞典語 timme「一小時」),重建為 PIE *di-mon-,根詞 *da-「分割」的後綴形式(比較 tide)。

「時間作為不確定的連續持續」的抽象意義從14世紀晚期開始記錄。被擬人化為一位年邁的禿頭男子(但有前額髮)手持鐮刀和沙漏。

在英語中,一個詞涵蓋了時間作為「範圍」和「點」(法語 temps/fois,德語 zeit/mal)以及「小時」(如 what time is it?;比較法語 heure,德語 Uhr)。

從14世紀中期開始證實為「重複事件中的一個」(how many times?)。如「場合」、「適當的時間」、「閒暇」或 times (v.)「乘以」等擴展意義在古英語和中英語中發展,可能是自然產物,如「他把她一百次交給上帝」(古法語 La comande a Deu cent foiz)這類短語的自然產物。

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time(=一段愉快的時光)在英語中從1520年左右到1688年左右很常見;顯然在美國保留,並在19世紀被英國重新採納。[OED, 1989]

Time of day是17世紀流行的問候語(「祝您有個美好的時光,陛下」,《理查三世》,I.iii.18),因此 give (one) the time of day「社交問候」(1590年代;更早的 give good day,14世紀中期)。在否定中保留,作為蔑視或冷落中所保留或拒絕的東西。

作為「考慮到當前條件的時間段」,出現於15世紀晚期[人們常說,隨著時間的推移,人們也必須離去]。也出現在哈姆雷特的「時間已經錯位」,等等。The times「當前時代」在1590年代證實。Times作為報紙名稱始於1788年。behind the times「過時的」始於1831年;ahead of (one's) time始於1837年。

Time warp在1954年證實;time-traveling在科幻意義上始於1895年,出現在H.G. 威爾斯的《時間機器》中。

Time after time「重複地」始於1630年代;time and again「重複地」始於1864年。From time to time「不時地」在14世紀晚期。

作為公共場所結束服務的信號,1912年,因此在一般意義上「關閉時間」。意義「監禁判刑的持續時間」始於1837年;do time「服刑」始於1865年。

in time「不太晚」始於15世紀晚期。副詞 on time「準時」始於1821年。on time「準時的」(形容詞)始於1854年,在鐵路運輸中。have no time for「缺乏尊重或欽佩」始於1911年。

About time,諷刺地指「早該如此」,始於1920年。Next time「下一次」在14世紀晚期。Time off (n.)「從職業中休息」始於1930年。

    廣告

    old-time 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「old-time

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of old-time

    廣告
    熱門詞彙
    廣告