廣告

omelet 的詞源

omelet(n.)

也有 omelette,在烹饪中指“基于轻轻打散的鸡蛋并在锅中煎至金黄的菜肴”,有时还会加入其他配料,1610年代,来自法语 omelette(16世纪),是 alemette(14世纪)的音位变换,是 alemele 的变体,意为“omelet”,字面意思是“刀片(或剑的刀片)”,这可能是 la lemelle 的错误分割(误认为 l'alemelle),源自拉丁语 lamella “薄的,小的盘子”,是 lamina “盘子,层”的 diminutive(参见 laminate)。这种食物因其平坦的形状而得名。

谚语 you can't make an omelet without breaking eggs(1845年)翻译自法语 On ne saurait faire une omelette sans casser des oeufs。作为类似事物的词汇,中英语曾有 hanonei “与炒鸡蛋混合的炸洋葱”(15世纪中期)。

相關條目

1660年代,“將金屬或木材壓成薄片”,源自拉丁語 lamina “金屬或木材的薄片、薄片、板、葉、層”,這個詞的起源不詳; 德·範寫道:“唯一認真的詞源是與 latus ‘寬’有關……”英語中許多現代意義來自名詞“人造薄層”(1939年),特別是一種塑料粘合劑。相關: Laminatedlaminatinglaminable

英文字母表中的第十四個字母;在化學中,代表nitrogen(氮)。

在中世紀晚期的英語寫作中,aan常常會與後面的名詞連寫,特別是當該名詞以元音開頭時。這種寫法導致了人們對於如何將這些詞分開書寫的困惑。在nicknamenewt以及英國方言中的naunt中,-n-實際上是前面不定冠詞an或物主代詞mine的一部分。例如,My naunt(我的姑姑)這種用法在13世紀到17世紀的文獻中都有記載,而my nown(我的)則在15世紀到18世紀相當普遍。

中世紀英語手稿中還有其他類似的例子,比如a neilond(「一座島嶼」,13世紀初)、a narawe(「一支箭」,約1400年)、a nox(「一頭牛」,約1400年)、a noke(「一棵橡樹」,15世紀初)、a nappyle(「一顆蘋果」,15世紀初)、a negge(「一顆蛋」,15世紀)、a nynche(「一英寸」,約1400年)、a nostryche(「一隻鴕鳥」,約1500年)。None other(沒有其他人)在15世紀中期也可以寫作no noder

到了16世紀,an idiot(一個白痴)有時會變成a nidiot(1530年代),這種寫法隨著當時仍然流行的口語發音,最終演變為nidget(1570年代),可惜如今已不再流行。此外,還可以參考ingle(名詞2),這是一個伊莉莎白時代的詞,意指「男寵(貶義),男妓」,在劇作家中常見,如ningle,來自mine ingle(例如,德克的《吼叫的男孩……,劍客和男寵們》)。 

根據現代編纂者托馬斯·賴特的說法,這種語音變化在15世紀的詞彙中「屢見不鮮」。例如,有許多例子,如Hoc alphabetum ... a nabse(這個字母表……來自an ABC的誤分割,並將其當作一個詞來讀)和Hic culus ... a ners(這個屁股……來自an arse)。還可以參考nonce(一次性)、pigsney(小豬)。直到19世紀,在一些地方英語和美國英語中,noration(來自an oration)仍被用來表示「演講;謠言」。

這種語音變化也出現在姓氏中,源自古英語中表示「在……旁邊」的介詞at,例如Nock(諾克)/ Nokes(諾克斯)/ Noaks(諾克斯)來自atten Oke(在橡樹旁);Nye(奈伊)來自atten ye(在低地附近);還可以參考Nashville(納什維爾)。 (在15世紀的英語中,定冠詞的元音也經常省略,這在當時的官方書信中很常見,例如þarchebisshop(大主教)和thorient(東方)。)

不過,更常見的情況是英語單詞中的-n-會因前面的a而省略,例如apron(圍裙)、auger(鑽子)、adder(毒蛇)、umpire(裁判)、humble pie(謙卑派)等等。在伊莉莎白時代英語中,這種相關的語音錯誤導致natomyatomy(解剖學)成為anatomy的常見寫法,而noyanceannoyance,煩擾)和noyingannoying,煩擾的)則在14世紀到17世紀出現。馬洛(1590年)在作品中還使用了Natolian(安納托利亞人)來指代Anatolian(安納托利亞人)。15世紀的文獻中有時會出現umbre(數字)來表示number(數字)。這種語音變化並不限於英語,還可以參考Luxor(盧克索)、jade(翡翠,名詞1)、lute(魯特琴)、omelet(煎蛋餅),以及現代希臘語中的mera(天,來自hēmera,白天),因為第一音節與定冠詞混淆。

在數學中,n被用來表示「不定數量」,這一用法最早出現在1717年,常見於短語to the nth power(見nth)。在中世紀英語中,n則用於正式文件中,表示一個不確定的人名,通常由說話者或讀者來填寫。

「圓形、薄片的玉米餅」,1640年代,來自美國西班牙語 tortilla,源自西班牙語,字面意思是「小餅」,是 torta 的 diminutive 形式,意指「蛋糕」,來自晚期拉丁語 torta,意為「扁平蛋糕」(參見 torte)。Flour tortilla 則出現在1927年。

在西班牙和古巴,tortilla 與 omelet 同義,這一用法在1831年已在英語中得到證實;在這種意義上,它可能是從 tortilla de huevos 縮短而來的。

    廣告

    omelet 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「omelet

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of omelet

    廣告
    熱門詞彙
    廣告