廣告

one-shot 的詞源

one-shot(adj.)

1907年,指“一次嘗試成功”(最初指高爾夫球),由 oneshot(名詞)組成。意思是“僅發生或僅有一次”的含義始於1937年。

相關條目

“作爲單個單位或個體; 作爲所提到的類別中的單個人、物等; ”作爲代詞,“單個人或物,個體,某人; ”作爲名詞,“基數詞中的第一或最低位; 同一的單個; 第一個整數,由單個單位組成; 統一; 表示一或統一的符號; ”約於1200年,來自古英語 an(形容詞、代詞、名詞)“一”,源自原始日耳曼語 *ainaz(源頭還包括古諾爾斯語 einn,丹麥語 een,古弗里斯蘭語 an,荷蘭語 een,德語 ein,哥特語 ains),源自 PIE 詞根 *oi-no- “一,獨特的”。

最初的發音仍然像 onlyatonealone 和方言中的 good 'unyoung 'un 等; 現在標準的發音“wun”始於14世紀的英格蘭西南部和西部(格洛斯特人泰恩代爾在他的聖經翻譯中拼寫爲 won),並在18世紀開始普及。它作爲不定代詞的用法受到了不相關的法語 on 和拉丁語 homo 的影響。

在人名前,表示“迄今爲止未知”或說話者不知道的人。

One and only “心愛的人”始於1906年。俚語 one-arm bandit 指一種老虎機,記錄於1938年。One-night stand 在表演意義上是1880年,性意義上是1963年。One of the boys “普通友好的傢伙”始於1893年。One-track mind “只能有一種思想或行動的頭腦”始於1915年。喝酒的表達 one for the road 始於1950年(作爲歌曲標題)。One-man band 在字面意義上是1909年,比喻意義上是1914年。One of those things “不可預測的事件”始於1934年(科爾·波特的歌曲始於1935年)。

The conscience clause is one of the weaknesses of the Bill. It is one of those things which tend to create the bitterness. The conscience clause is one of those things which are inseparable from a Bill like this. It is one of those things which divides the sheep from the goats—members can pick them out for themselves—in the playground, in the school. ["Religious Exercises in School Bills," New Zealand Parliamentary Debates, Aug. 13, 1926]
良心條款是該法案的弱點之一。它是那些導致矛盾的事情之一。良心條款是這樣一項法案中不可分割的事情。它是那些將綿羊與山羊分開的事情之一——成員們可以自己挑選——在操場上,在學校裏。【“學校宗教活動法案”,新西蘭議會辯論,1926年8月13日】

中古英語 shot “飛行物,箭頭,飛鏢”(現在已過時或廢棄); “迅速的動作,涌出”,來自古英語 scotsceot “射擊,射擊行爲; 射出的東西; 飛快的運動”。

這來自原始日耳曼語 *skutan(源頭還包括古諾爾斯語 skutr,古弗裏西亞語 skete,中古荷蘭語 scote,德語 Schuß “射擊”),來自 PIE 詞根 *skeud- “射擊,追逐,投擲”。古英語名詞與 sceotan “射擊”有關。 “弓箭,飛行物的發射”也來自相關的古英語 gesceot

這個名詞在15世紀中期擴展到其他拋射物(球,子彈)。特別是“小球或小顆粒中的鉛,其中許多組合在一起形成一次射擊”,這是在1770年被證明的(縮短自 small shot,1727年)。

“嘗試用拋射物擊中”的一般意義是在1650年代。1772年擴展到運動(曲棍球,籃球等),最初在冰壺中。它在15世紀初被證明爲“飛行中的導彈的範圍或距離”,因此在一般情況下是“範圍”(約1600年),如 earshot

另一個最初的含義“付款”(可能是字面意義上的“扔錢”)在 scot-free 中得以保留; 另請參見 scot(n.)。 “扔下”的概念可能導致了“飲料”的含義,首次被證明是在1670年代; 更精確的含義“直接飲料的小飲料”是在1928年。

“皮下注射”的意義可以追溯到1904年; 比喻短語 shot in the arm “興奮劑”是在1922年。廣義的“嘗試,企圖”的含義是在1756年; “旨在傷害的言論”的含義是在1841年。 “使用火器射擊的專家”的含義來自1780年; “火箭飛行”的含義是在1934年。攝像機視圖的含義是在1958年。

call the shots “控制事件,做決定”是美國英語,1922年,可能來自體育射擊。 Shot in the dark “不知情的猜測,隨機嘗試”是在1885年。 Big shot “重要人物”來自1861年。

By the rude bridge that arched the flood,
   Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
   And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"]  
在拱起洪水的粗糙橋上,
   他們的旗幟在四月的微風中展開,
這裏曾經站着戰鬥的農民,
   並開了世界上聞名的一槍。
[愛默生,《康科德讚美詩》]
    廣告

    one-shot 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「one-shot

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of one-shot

    廣告
    熱門詞彙
    廣告