12世紀初,ungeon, oinyon, unione,「普通洋蔥植物的地下球莖」,來自盎格魯法語union,古法語oignon「洋蔥」(以前也有oingnon),直接來自拉丁語unionem(主格unio),是一種洋蔥的口語鄉村羅馬詞,也意為「珍珠」(通過洋蔥串的概念),字面意思是「一,統一」。這來自unus「一」(來自原始印歐語根*oi-no-「一,獨特」)。這個意義上的聯繫是洋蔥的連續層的統一,與大蒜或丁香形成對比。
古英語有ynne(在ynne-leac中),來自相同的拉丁語來源,還產生了愛爾蘭語inniun,威爾士語wynwyn和德語系中的類似詞。在荷蘭語中,結尾的-n被誤認為是複數詞尾,形成了新的單數ui。通常的印歐語名稱由希臘語kromion,愛爾蘭語crem,威爾士語craf,古英語hramsa,立陶宛語kermušė表示。
通常的拉丁語詞是cepa,來自未知語言的借詞;它是古法語cive,古英語cipe的來源,並且通過晚期拉丁語的縮小形式cepulla,意大利語cipolla,西班牙語cebolla,波蘭語cebula。德語Zwiebel也來自這個來源,但在古高地德語中(zwibolla)因民間詞源學從「二」和「球」的詞語中改變。
Onion-ring「洋蔥的圓形片」(尤其是裹粉後油炸的)證實於1904年。Onion-dome在教堂塔樓等上,證實於1950年,因形狀相似而得名;onion-grass,其根部形成塊莖結節(也稱onion-couch)來自1823年;onion-skin作為一種紙張類型(因其薄ness、透明度和光澤,類似於洋蔥的皮而得名)來自1879年。
Onions,這個姓氏,證實於12世紀中期(Ennian),來自古威爾士語Enniaun,最終來自拉丁語Annianus,與威爾士語einion「鐵砧」相關。