廣告

overindulgence 的詞源

overindulgence(n.)

也稱 over-indulgence,意爲“過度放縱”,始見於1630年代,由 over-indulgence 組成。首次出現在唐恩的作品中(over-indulgency)。相關詞彙: Overindulgent

相關條目

14世紀中葉,指在教會意義上,“從罪惡中解脫,赦免在懺悔之後仍然應受的懲罰”,源自古法語 indulgence 或直接源自拉丁語 indulgentia “柔順,屈從; 深情,溫柔,愛護; 寬恕”,源自 indulgentem(主格 indulgens)“寬容的,友善的,溫柔的,深情的”,是 indulgere 的現在分詞形式,“友善; 屈服,讓步,柔順; 沉溺於,上癮於”的一個詞,其起源不確定。顯然,這是一個複合詞,第二個成分似乎來自 PIE 詞根 *dlegh- “使自己參與,固定下來”。第一個成分可能是 in- “在”表示“讓某人蔘與”某事的意思,或者是 in- “不”表示“對某人不嚴厲”的總體意思。

“寬容,忍耐他人的約束或控制,滿足慾望或幽默感”的意義可追溯到14世紀末。在英語中,“屈從自己的傾向”(嚴格說來是 self-indulgence)的意義可追溯到17世紀30年代。在英國曆史中, Indulgence 還指的是查理二世和詹姆斯二世時期對非國教徒的特許自由,作爲特殊的恩惠而非法律權利。原始教會意義上的 sale of indulgences 有時僅僅是爲了籌集資金,被廣泛認爲是腐敗的; 1517年的那次寬恕卻幫助引發了德國的新教起義。

构词元素,意义各异“在上;最高;穿越;在权力或权威上更高;过多;高于正常;外部;超出时间,过长”,来自古英语 ofer(来自原始印欧语根 *uper “over”)。 Over 及其日耳曼语关系广泛用作前缀,有时可以带有否定意义。这在现代英语中很少见,但可以比较哥特语 ufarmunnon “忘记”, ufar-swaran “作伪证”;古英语 ofercræft “欺诈”。

In some of its uses, moreover, over is a movable element, which can be prefixed at will to almost any verb or adjective of suitable sense, as freely as an adjective can be placed before a substantive or an adverb before an adjective. [OED]
此外,在某些用法中, over 是一个可移动元素,可以随意加在几乎任何合适意义的动词或形容词前,就像形容词可以放在名词前或副词可以放在形容词前一样自由。[OED]

在现在不存在的古词中,有古英语 oferlufu(中古英语 oferlufe),字面意思是“过度的爱”,因此“过度或不适度的爱”。中古英语中的 Over- 也可以带有“过少,低于正常”的意思,如 over-lyght “重量过轻”(约公元1400年), overlitel “过小”(14世纪中期), oversmall(13世纪中期), overshort 等。

    廣告

    overindulgence 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「overindulgence

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of overindulgence

    廣告
    熱門詞彙
    廣告