廣告

pash 的詞源

pash(n.)

"頭部; 面部; 大腦",1610年代,現已過時或方言,起源不明。在20世紀,類似的詞語被用作 passion 的口語縮寫。

相關條目

公元1200年左右,"基督在十字架上的受難; 基督的死亡",源自古法語 passion "基督的受難,身體上的痛苦"(10世紀),來自晚期拉丁語 passionem(主格 passio)"痛苦,忍受",源自拉丁語 pati 的過去分詞詞幹"忍受,經歷",這是一個起源不明的詞。概念是"必須忍受的事物"。

這個意義在13世紀初擴展到了殉道者的痛苦,以及一般的痛苦和疼痛。它取代了古英語 þolung(用於解釋拉丁語 passio),字面意思是"痛苦",來自 þolian(動詞)"忍受"。在中古英語中,有時也指"受到外界事物的影響或作用的狀態"(14世紀末,參見 passive)。

在中古英語中,還指"疾病,病痛,苦難",也指"情感,慾望,傾向,感覺; 將罪欲視爲一種苦難"(13世紀中葉)。具體意義上的"強烈或熱烈的情感或慾望"可追溯到14世紀末,源自晚期拉丁語使用 passio 來翻譯希臘語 pathos "痛苦",也指"感覺,情感"。"性愛"的具體意義可追溯到16世紀80年代,但這個詞曾用於任何持久的、控制性的情感(熱情、悲傷、憤怒、希望、喜悅)。"強烈的喜好,熱情,偏愛"的意義來自於17世紀30年代; "極受欣賞或渴望的對象"的意義則來自於1732年。

As compared with affection, the distinctive mark of passion is that it masters the mind, so that the person becomes seemingly its subject or its passive instrument, while an affection, though moving, affecting, or influencing one, still leaves him his self-control. The secondary meanings of the two words keep this difference. [Century Dictionary]
affection 相比, passion 的獨特特點是它控制了思想,使人似乎成爲它的主體或被動工具,而 affection 雖然會動搖、影響或影響一個人,但仍然保留他的自我控制。這兩個詞的次要意義保持了這種區別。[世紀詞典]

passion-play(1843年,在德國背景下)代表了基督受難的場景。passion-flower 從17世紀30年代開始被這樣稱呼。

The name passionflower — flos passionis — arose from the supposed resemblance of the corona to the crown of thorns, and of the other parts of the flower to the nails, or wounds, while the five sepals and five petals were taken to symbolize the ten apostles — Peter ... and Judas ... being left out of the reckoning. [Encyclopaedia Britannica, 1885]
激情花的名字—— flos passionis ——源於花冠被認爲類似於荊棘冠,而花的其他部分則被認爲類似於釘子或傷口,而五個萼片和五個花瓣則被認爲象徵着十個使徒——彼得...和猶大...被排除在計算之外。[ Encyclopaedia Britannica,1885]
    廣告

    pash 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pash

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pash

    廣告
    熱門詞彙
    廣告