廣告

pigeon-hole 的詞源

pigeon-hole(n.)

也是 pigeonhole,1570年代被稱爲“鴿子築巢的小隱蔽處”,源自 pigeonhole(名詞); 後來指“鴿舍中供鴿子進出的洞口”(1680年代)。擴展意義上的“寫字檯上的小隔間或隔層”等,源自1680年代的相似之處。因此,“用於分類人物等的理想隔間”(1879年以前)。動詞形式出現於1840年,指“將文件放置或歸檔到鴿子洞中”。1854年開始出現“將某物放置以備將來考慮”的比喻意義,1870年開始出現“在心中貼上標籤”的意義。

[Y]ou will have an inspector after you with note-book and ink-horn, and you will be booked and pigeon-holed for further use when wanted. ["Civilisation—The Census," Blackwood's Magazine, Oct. 1854]
“[Y]ou will have an inspector after you with note-book and ink-horn, and you will be booked and pigeon-holed for further use when wanted. [《文明——人口普查》,《布萊克伍德雜誌》,1854年10月]

相關詞條: Pigeonholed

相關條目

古英語的 hol(形容詞)意指「中空的、凹陷的」。作為名詞時,則指「空洞的地方、洞穴、孔口或穿孔」。這個詞源自原始日耳曼語 *hulan,同樣的詞根在古撒克遜語、古弗里斯語、古高地德語中也有類似的表達,如 holhoolholr 和德語的 hohl,都意指「中空的」。在哥德語中,則有 us-hulon,意為「挖空」。這一詞根可追溯至原始印歐語根 *kel- (1) ,意為「覆蓋、隱藏、保護」。作為形容詞使用時,最終被 hollow 取代,而後者在古英語中最初僅作名詞,意指「某些野生動物挖掘的棲息地」。

作為一個帶有輕蔑意味的詞,指「小而陰暗的住所或居所」,最早可追溯至1610年代。1760年起,開始用來形容「困境、麻煩或混亂」。而在14世紀中期,則隱含地用作粗俗俚語,指代「陰部」。高爾夫球運動中的 hole-in-one 這一表達出現於1914年;作為動詞短語則可追溯至1913年。短語 need (something) like a hole in the head,意指某物無用或有害,最早記錄於1944年的娛樂出版物中,可能是對某個意第緒語表達的翻譯,例如 ich darf es vi a loch in kop

14世紀晚期, pijoun,“鴿子,小鴿子”(早在13世紀就是一個姓氏),源自古法語 pijonpigeon “小鴿子”(13世紀),可能來自於通俗拉丁語 *pibionem,從晚期拉丁語 pipionem(主格 pipio)“鴿子,小鳥”(3世紀),源自 pipire “啾啾叫,鳥鳴聲”,這是一個擬聲詞。作爲英語單詞,它取代了 culver(古英語 culufre,來自通俗拉丁語 *columbra,源自拉丁語 columbula)和本土的 dove(n.)。

“易受騙的人,容易上當的傻瓜”的意思來自於1590年代(比較 gull(n.2))。Pigeon-hearted(1620年代)和 pigeon-livered(約1600年)是“膽小,容易受驚”的意思。一個 pigeon-pair(在1800年之前)是異性雙胞胎(或僅由男孩和女孩組成的家庭),因爲鴿子會下兩個蛋,通常孵出一隻雄性和一隻雌性。

    廣告

    pigeon-hole 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「pigeon-hole

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pigeon-hole

    廣告
    熱門詞彙
    廣告