廣告

piggish 的詞源

piggish(adj.)

1792年,用於描述人的性情、習慣或舉止“像豬一樣”,源自 pig(n.1)和 -ish。直到20世紀,通常指“固執、自私; 不潔、粗鄙”; 與貪婪的進食的聯繫是較近期的。相關詞彙: Piggishlypiggishness

相關條目

中古英语 pigge "年轻猪"(13世纪中期,12世纪末作为姓氏),可能来自古英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,其进一步的词源不明。成年动物的较早一般词是 swine,如果是雌性,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。显然与低地德语 bigge,荷兰语 big 相关(“但音系困难”——OED)。

到14世纪初,pig 被用于指代任何年龄或性别的猪或野猪。自1540年代起,应用于人身上,通常带有蔑视意味;贬义的“警察”一词至少从1811年起就在地下语言中使用。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

另一个古英语词指代这种动物是 fearh,与 furh "犁沟"相关,来自原始印欧语 *perk- "挖掘,犁沟"(也源自拉丁语 porcus "猪",参见 pork)。“这反映了广泛的印欧语系倾向,即从典型属性或活动命名动物”[Lass]。

同义词 grunter (1640年代),porker (1650年代) 来自水手和渔民在海上避免说 pig 这个词的委婉说法,这是一种基于加大仁猪命运的迷信。pig in a poke 的形象从14世纪晚期开始被证实(参见 poke (n.1))。飞猪作为不现实事物的类型始于1610年代。

形容詞詞綴,古英語 -isc “出生地或國籍的”的意思,後來的用法爲“性質或特點的”。源自原始日耳曼語後綴 *-iska- (同源詞:老撒克遜語 -isk 、古弗裏西亞語 -sk 、古諾爾斯語 -iskr 、瑞典語和丹麥語 -sk 、荷蘭語 -sch 、古高地德語 -isc 、德語 -isch 、哥特語 -isks ),與希臘語小詞綴 -iskos 同源。在其最早的形式中,幹詞母音已有改變( FrenchWelsh )。這個日耳曼語詞綴被借入意大利語和西班牙語中( -esco ),以及法語中( -esque )。在口語中,該詞綴被用於小時數上,表示近似,始於1916年。

動詞中的 -ishabolishestablishfinishpunish 等)只是來自於古法語現在分詞的末尾形式。

    廣告

    piggish 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「piggish

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of piggish

    廣告
    熱門詞彙
    廣告