廣告

poignancy 的詞源

poignancy(n.)

1680年代,“(言語、表達等的)銳利,敏銳”,源自 poignant 和抽象名詞後綴 -cy。從1730年開始用於“味道或氣味的辛辣”。1787年開始用於“悲傷”。

相關條目

14世紀晚期, poinaunt,“令人身體或精神感到痛苦的”(指醬料、香料、葡萄酒以及影響感受的事物),源自於古法語 poignant “尖銳的,銳利的”(13世紀),是 poindre “刺,刺痛”的現在分詞,源自於拉丁語 pungere “刺,穿透,刺痛”,比喻地,“使煩惱,悲傷,困擾”(來自於 PIE 詞根 *peuk- “刺痛”)。相關詞彙: Poignantly

“味道辛辣”的意義現已過時。這個詞包含了一個詞源學的雙重反轉。拉丁語 pungere 來自於拉丁語 pugnus “拳頭”,代表了拉丁語中 -n--g- 的音位轉換,在法語中被反轉了。

表示品質或等級的抽象名詞後綴,源自拉丁語 -cia-tia,來自希臘語 -kia-tia,由抽象詞尾 -ia(見 -ia)和詞幹詞尾 -c--t- 組成。本土對應詞爲 -ship-hood

    廣告

    poignancy 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「poignancy

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of poignancy

    廣告
    熱門詞彙
    廣告