廣告

pork 的詞源

pork(n.)

公元1300年(13世紀初在姓氏 Porkuiller 中出現),“豬肉作爲食物”,源自古法語 porc “豬,豬,野豬”,直接源自拉丁語 porcus “豬,家養豬”,源自 PIE 詞根 *porko- “小豬”。中古英語中也指“豬,豬”(約1400年)。

Pork barrel 在字面意義上指“儲存豬肉的桶”,來自1801年的美國英語; “國家財政資源”(可供分配)的意義可追溯到1907年(完整形式爲 national pork barrel); 這被認爲是美國總統威廉·霍華德·塔夫脫口而出的:

"Now there is a proposition that we issue $500,000,000 or $1,000,000,000 of bonds for a waterway, and then that we just apportion part to the Mississippi and part to the Atlantic, a part to the Missouri and a part to the Ohio. I am opposed to it. I am opposed to it because it not only smells of the pork barrel, but it will be the pork barrel itself. Let every project stand on its bottom." [The Outlook, Nov. 6, 1909, quoting Taft]
“現在有一個提議,我們發行5億或10億美元的債券用於修建水道,然後我們將一部分分配給密西西比河,一部分分配給大西洋,一部分分配給密蘇里河,一部分分配給俄亥俄河。我反對這個提議。我反對它,因爲它不僅聞起來像豬肉桶,而且它將成爲豬肉桶本身。讓每個項目都站在自己的底部。” [《展望》雜誌,1909年11月6日,引用塔夫特的話]

包含這段引文的雜誌文章開頭寫道:

We doubt whether any one knows how or when, or from what application of what story, the phrase "the National pork barrel" has come into use. If not a very elegant simile, it is at least an expressive one, and suggests a graphic picture of Congressmen eager for local advantage going, one after another, to the National pork barrel to take away their slices for home consumption.
我們懷疑是否有人知道“國家豬肉桶”這個短語是如何或何時以及從何種故事的應用中出現的。雖然不是非常優雅的比喻,但至少是一個富有表現力的比喻,它描繪了國會議員們渴望地方利益,一個接一個地去國家豬肉桶那裏拿走他們的一份回家食用的生動畫面。

在這個意義上, Pork 可追溯到1862年(比較 bacon 的比喻用法)。

Pork chop 指“從豬肋骨上切下的肉片”,可追溯到1858年。 Pork pie 指“用麪糰和切碎的豬肉製成的餡餅”,出自1732年; pork-pie hat (1855年)最初描述的是1855-1865年間流行的女性發型,但也被男性所穿戴。它的特點是帽檐翻起圍繞低頂部,形狀類似一個深的豬肉餡餅。

相關條目

14世紀早期,“豬背部和側面的肉”(最初是新鮮的或醃製的,但尤其是醃製的),源自古法語 bacon,源自原始日耳曼語 *bakkon “背部肉”(也是古高地德語 bahho,古荷蘭語 baken “bacon”的來源),源自 back(n.)的詞源。

俚語短語 bring home the bacon “成功提供物質生活支持的必需品”,也是比喻,最早記錄於1906年,最初可能是拳擊術語。培根曾經是工人階級和農村人口的主要肉類食品(在莎士比亞的作品中, bacon 是“鄉下人”的嘲諷性稱呼)。

中古英语 pigge "年轻猪"(13世纪中期,12世纪末作为姓氏),可能来自古英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,其进一步的词源不明。成年动物的较早一般词是 swine,如果是雌性,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。显然与低地德语 bigge,荷兰语 big 相关(“但音系困难”——OED)。

到14世纪初,pig 被用于指代任何年龄或性别的猪或野猪。自1540年代起,应用于人身上,通常带有蔑视意味;贬义的“警察”一词至少从1811年起就在地下语言中使用。

The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]

另一个古英语词指代这种动物是 fearh,与 furh "犁沟"相关,来自原始印欧语 *perk- "挖掘,犁沟"(也源自拉丁语 porcus "猪",参见 pork)。“这反映了广泛的印欧语系倾向,即从典型属性或活动命名动物”[Lass]。

同义词 grunter (1640年代),porker (1650年代) 来自水手和渔民在海上避免说 pig 这个词的委婉说法,这是一种基于加大仁猪命运的迷信。pig in a poke 的形象从14世纪晚期开始被证实(参见 poke (n.1))。飞猪作为不现实事物的类型始于1610年代。

廣告

pork 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「pork

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of pork

廣告
熱門詞彙
廣告