想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"一種由馬拉動的郵遞驛站中的旅行馬車",1712年,來自 post(n.3)"通過中繼從一個地方到另一個地方的通信" + chaise。
也來自:1712
1701年,指“愉悅馬車”,源自法語 chaise “椅子”(15世紀),方言變體爲 chaire(見 chair(n.)),因爲15世紀至16世紀巴黎人交換 -r- 和 -s- 的習慣,這種習慣被法國作家諷刺。法語 chair 和 chaise 隨後分別具有“高座,王座,講壇”和“椅子,座位”的意義,但這是在 chair 已經以舊義借入英語之後。
最初是一匹馬,兩個輪子,可容納兩人的馬車,後來擴展到其他類型的愉悅或旅行馬車。 Chaise lounge (1800)是法語 chaise longue “長椅”的錯誤拼寫,保留了法語的詞序,第二個單詞在英語中與 lounge 混淆。
【郵件系統】約於公元1500年,指“在路程中設置不間斷的郵遞員和馬匹”,通過更替郵遞員和馬匹完成信息和信件的直接快速傳遞,源自詞彙元素 post 之詞義,意爲沿途設有間隔的郵遞員和馬匹。該語彙很可能是以法語 poste 爲模板新構造的,具有同樣的意義(15世紀末)。
“運輸信件的體系”一義始見於1660年代,1590年代已有“運送郵件的交通工具”的涵義,1670年代有“信函從/到某地的發送”的意義。自1680年代起,此語彙成爲了一家報紙的名稱。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of post-chaise