想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"孕激素"是一種女性類固醇性激素,用於準備子宮迎接胎兒,該詞於1935年從德語 Progesteron 引入,源自於 progestin(從中提取該物質),該詞於1930年被創造,源自於 pro(參見 pro-)和拉丁語 gestare,字面意思是“攜帶”(參見 gestation),意爲“有利於妊娠的物質”。另請參見 -one。
也來自:1935
"在子宮中孕育胎兒的行爲或過程",1610年代,早在(1530年代)就是“騎馬等作爲一種鍛鍊方式”,源自拉丁語 gestationem(主格 gestatio)“搬運”,動作名詞,來自 gestare “承載,搬運,孕育”的過去分詞詞幹,是 gerere(過去分詞 gestus)“承載,搬運,生育”的頻率動詞(參見 gest)。 "在子宮中孕育胎兒的行爲或過程"的意思來自1610年代。
化學後綴,源於希臘語 -one,是女性族譜的表示(例如 anemone,“風之女兒”,來源於 anemos); 在化學中,表示“較弱”的衍生物。它被使用於構成 acetone(1830年代),從而產生了專門的化學含義。
這個詞綴的意思是“向前,向前,向前”(如 proclaim, proceed); “事先,提前”(prohibit, provide); “照顧”(procure); “代替,代表”(proconsul, pronoun); 來自拉丁語 pro(adv.,prep.)“代表,代替,之前,爲了,交換,正如”,它也被用作複合詞的第一個元素,並且有一個相似的形式 por-。
在某些情況下,也來自同源的希臘語 pro “之前,在前面,更早”,它也被用作希臘語的前綴(如 problem)。拉丁語和希臘語的詞都來自 PIE *pro-(源頭還包括梵語 pra- “之前,向前,向前”; 哥特語 faura “之前”; 古英語 fore “之前,爲了,因爲” fram “向前,從”; 古愛爾蘭語 roar “足夠”),是根源 *per-(1)的擴展形式,“向前”,因此“在前面,在之前,朝向,靠近”等。
“支持,贊成”的普遍現代意義(pro-independence, pro-fluoridation, pro-Soviet 等)在古典拉丁語中並不存在,並且在19世紀早期的英語中得到證實。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of progesterone