廣告

referendum 的詞源

referendum(n.)

1847年,“將問題提交給全體選民”(最初主要指瑞士,在那裏人民有權決定立法機構通過的某些法律),源自法語或德語,源自拉丁語 referendum “必須參考的事物”,字面意思是“帶回來的東西”,是 referre “帶回或取回”的中性動名詞(參見 refer)。非瑞士的普遍使用是在1882年。福勒(1926)更喜歡用複數 referendums,因爲 referenda “太具有暗示性(例如 memorandaagenda 等),容易引起正確意義的混淆——需要參考的問題。”

相關條目

14世紀晚期, referren,“追溯(品質等)到第一原因或起源,歸因,分配”,源自14世紀的古法語 referer,直接源自拉丁語 referre “關聯,參考”,字面意思是“帶回”,由 re- “回”(見 re-)和 ferre “攜帶,承載”(來自 PIE 詞根 *bher-(1)“攜帶”,也指“生育孩子”)組成。

“提交給某個權威考慮和決定”的意思始於15世紀中期; “引導(某人)查閱書籍等以獲取信息”的意思始於大約1600年。相關詞彙: Referredreferring

    廣告

    referendum 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「referendum

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of referendum

    廣告
    熱門詞彙
    廣告