廣告

refuse 的詞源

refuse(v.)

大約1300年,“拒絕,蔑視,拒絕”請求,要求,邀請等; 也是不及物動詞,“拒絕做某事”; 來自古法語 refuser “拒絕,忽視,避免”(12世紀),源自通俗拉丁語 *refusare,這是一個頻繁的動詞,來自拉丁語過去分詞詞幹 refundere “歸還,恢復,返回”,字面意思是“倒回,流回”,來自 re- “回”(見 re-) + fundere “傾倒”(來自 PIE 詞根 *gheu- “傾倒” nasalized 形式)。

不及物動詞的意思“拒絕做某事”來自14世紀晚期; “未能遵守”的意思來自1520年代(最初是指馬); “拒絕,否認,否認”的意思早在15世紀初就有了,但現在已經過時了。 Nares 報告說, God refuse me! 曾經是“一種時髦的詛咒”。 相關: Refused; refusing

O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
羅密歐,羅密歐!你爲什麼是羅密歐?
否認你的父親,拒絕你的名字;

refuse(n.)

14世紀中期,“被流放者”; 14世紀中期,“被拒絕的東西,廢料,垃圾”,源自古法語 refus “廢品,垃圾; 拒絕,否定,拒絕”,是從 refuser “拒絕,忽視,避免”(12世紀)的過去分詞中反推出來的,源自於拉丁語 *refusare 的俗語形式,是拉丁語 refundere 的過去分詞詞幹的頻繁形式,“歸還,恢復,返回”,字面意思是“倒回,流回”,源自於 re- “回”(見 re-) + fundere “傾倒”(來自於 PIE 詞根 *gheu- “傾倒” nasalized 形式)。作爲英語形容詞,從14世紀末開始,“被鄙視的,被拒絕的”; 15世紀初,“質量低劣的”。

相關條目

15世紀晚期, refusel,意爲“拒絕做某事,拒絕要求的任何事物”,源自 refuse(動詞)和 -al(2)。如 right of first refusal 中的“拒絕或接受的選擇”意義,始於1570年代。早期的名詞僅爲 refuse(14世紀晚期,源自古法語 refus),在16世紀普遍使用。

「蘇聯猶太人,被拒絕許可移民以色列」,1975年,這是一個部分翻譯,包含了英語 refuse (v.),來自俄語 otkaznik,源自 otkazat 意為「拒絕」。另見 -nik。英語代理名詞 refuser 自15世紀末起即有記載。

廣告

refuse 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「refuse

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of refuse

廣告
熱門詞彙
廣告