廣告

rhapsodize 的詞源

rhapsodize(v.)

大約1600年,“拼湊(敘述)”,這個意義現在已經過時; 1806年,“狂想地談論,用詩意的熱情表達”; 參見 rhapsody + -ize。相關詞彙: Rhapsodizedrhapsodizing

相關條目

1540年代,“史詩詩歌”,也指“一本史詩”(適合一次吟誦),源自法語 rhapsodie,來自拉丁語 rhapsodia,源自希臘語 rhapsōidia “詩歌創作,史詩詩歌的吟誦; 一本書,一首歌,一首長詩”,來自 rhapsōdos “史詩詩歌的吟誦者”,字面意思是“將歌曲縫合或串聯在一起的人”,來自 rhaptein 的詞幹“縫合,縫紉,編織”(來自 PIE 詞根 *wer-(2)“轉動,彎曲”)+ ōidē “歌曲”(參見 ode)。

根據比克斯(Beekes)的說法,希臘詞彙中的概念最初是“指‘縫合詩歌’的人,指的是史詩詩歌的不間斷序列,而不是抒情詩的分節構成。”威廉·繆爾(William Mure)[“古希臘的語言和文學”,1850]寫道,荷馬的 rhapsōidia “最初是指詩歌的部分,通常按照演出順序分配給不同的表演者,後來被轉移到了由亞歷山大文法學家永久分成的二十四本書或長詩中。”

這個詞在16世紀至17世紀有各種特定或擴展的意義,現在大多已經過時或古雅。其中之一是“雜集,混亂的一堆(東西)”,因此是“由雜亂或不連貫的作品組成的文學作品,一篇漫無目的的作品”。這個現在已經過時的意義可能是這個詞通向“一種高尚或誇張的情感或感覺表達,言語或寫作比精確或邏輯上的思想聯繫更充滿熱情”(1630年代)的路徑。這個詞的意思“活潑的音樂作品”記錄於1850年代。

用於構成動詞的詞綴,中古英語 -isen,源自古法語 -iser/-izer,源自晚期拉丁語 -izare,源自希臘語 -izein,是一個動詞構成元素,表示與其附加的名詞或形容詞相關的動作。

-ize-ise 的變化始於古法語和中古英語,可能受到一些單詞(如下文所述的 surprise)的影響,這些單詞的結尾是法語或拉丁語,而不是希臘語。隨着古典復興,英語在16世紀末部分恢復了正確的希臘語 -z- 拼寫。但是,法國學院權威詞典的1694年版將拼寫規範爲 -s-,這影響了英語。

在英國,儘管 OED、Encyclopaedia Britannica 、倫敦時報和福勒反對它(至少以前是這樣), -ise 仍然占主導地位。福勒認爲這是爲了避免記住必須用 -s- 拼寫的少數常見非希臘語單詞(如 advertisedevisesurprise)的困難。美式英語一直偏愛 -ize。這種拼寫變化涉及約200個英語動詞。

    廣告

    rhapsodize 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「rhapsodize

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rhapsodize

    廣告
    熱門詞彙
    廣告