廣告

rose-red 的詞源

rose-red(adj.)

"像玫瑰一樣的紅色",約於1300年,來自 rose(n.1)+ red(adj.1)。作爲名詞,"玫瑰紅色",約於1400年。

相關條目

"一種明亮、溫暖的顏色,類似於血液的顏色或者是主要彩虹的最高部分的顏色"[Century Dictionary],中古英語中的 rēdreddereadreid,源自古英語中的 rēad,用於描述各種紫色、深紅色、猩紅色、粉紅色等的色調; 也用於描述紅色的衣物、染料、墨水、酒或者油漆,還有"面色紅潤或者略帶紅色的膚色; 紅髮,紅鬍子"等含義; 源自原始日耳曼語中的 *rauthan(也是古挪威語中的 rauðr 、丹麥語中的 rød 、古撒克遜語中的 rod 、古弗里斯蘭語中的 rad 、中古荷蘭語中的 root 、荷蘭語中的 rood 、德語中的 rot 、哥特語中的 rauþs 的來源)。

這個詞被重構爲源自 PIE 詞根 *reudh- "紅色,紅潤",這是唯一一個已經找到的明確的共同 PIE 詞根詞。它也是本土詞彙 ruddyrust,以及通過拉丁語的 rubyrubricrusset 等詞的詞根。

deadbread (n.)、lead (n.1)一起,它的長元音在中古英語時期或之後被縮短。姓氏 ReadReidReade 等代表了形容詞的舊形式,並保留了原始古英語的長元音發音。它對應於 BrownBlackWhiteRed 本身作爲姓氏很少見。作爲對美洲原住民的顏色指稱,自1580年代開始在英語中使用。

在固定的比較中, red as blood(古英語)、roses(13世紀中葉)、cherry(大約1400年)。從古英語開始,作爲炎症、水泡等的顏色特徵。對於膚色、嘴脣等,"紅潤,玫瑰色,紅色"(大約1200年); 也用於描述有健康膚色或皮膚顏色的人; 由於強烈的情緒或激動而變得 red in the face 是在大約1200年的用法; see red "生氣"是在1898年證實的美國英語表達。

Red 作爲"英國領土"在地圖上的特徵顏色,可以追溯到1885年。Red-white-and-blue 在美國愛國主義中的引用,源自國旗的顏色,始於1840年; 在英國語境中,指的是聯合旗,1852年。

Red rover,兒童的遊戲,可以追溯到1891年。Red ball 在鐵路術語中表示"快速",始於1904年,最初(1899年)是一種移動和跟蹤貨車的系統。Red dog,美國橄欖球中的傳球衝刺方式,記錄於1959年(早些時候"磨坊中生產的最低等級麪粉",1889年)。Red meat,通常是指偏愛半熟的食物,始於1808年; 野獸的食物,因此它被象徵性地用於滿足基本食慾的東西(1792年; 20世紀晚期開始流行)。

Red shift 在光譜學中首次記錄於1923年。Red carpet "豪華的歡迎"始於1934年,但這種對於貴賓的習俗可以追溯到埃斯庫羅斯("阿伽門農"); 它也是一種英國蛾的名字。Red ant 始於1660年代。

一種以其美麗和刺而聞名的芳香灌木,遠古時期開始栽培,古英語 rose,源自拉丁語 rosa(意大利語和西班牙語 rosa,法語 rose 的來源; 也是荷蘭語 roos,德語 Rose,瑞典語 ros,塞爾維亞-克羅地亞語 ruža,波蘭語 róża,俄語 roza,立陶宛語 rožė,匈牙利語 rózsa,愛爾蘭語 ros,威爾士語 rhosyn 等的來源),可能通過意大利語和希臘方言從希臘語 rhodon “玫瑰”(愛奧尼亞方言 brodon)。

希臘語 rhodon 可能最終源自或與伊朗語根詞 *vrda- 有關。Beekes 寫道:“這個詞肯定是從東方借來的,可能像亞美尼亞語 vard 的“玫瑰”一樣,源自古伊朗語 *urda。”亞拉姆語 warda 源自古波斯語; 現代波斯語同源詞通過通常的音變變化成爲 gul,是土耳其語 gül “玫瑰”的來源。

英語單詞的形式受到了法語的影響。1520年代用作淺紅色的顏色名稱(早期 rose-color,14世紀晚期; rose-red,13世紀早期)。早在15世紀初,“美麗或美德的人”就有了。一個 rose-bowl(在1887年之前)是一個專門用來插花的容器。

Wars of the Roses(在1823年之前; 1807年作爲 Wars of the Two Roses)是15世紀英格蘭內戰的象徵,白玫瑰是約克家族的徽章,紅玫瑰是其對手蘭開斯特家族的徽章。

作爲形容詞,“具有玫瑰色的豐富紅色”的意思在1816年出現。早期的形容詞是 rose-red(約1300年); rose-colored(1520年代)。

玫瑰經常象徵着有利的情況,因此在1590年代開始在比喻意義上使用 bed of roses(在15世紀,“be”或“dwellin flowers 的意思是“繁榮昌盛”)。到1959年,“come up roses”表示“完美地實現”; 這個形象雖然不是這個措辭,但在1855年就已經存在。到1968年,“come out smelling like a rose”開始使用。

Rose of Sharon(《雅歌》2:1)在1610年代開始使用,以巴勒斯坦沿海肥沃地帶(參見 Sharon)命名,但尚未確定該花的種類。自1847年以來,這個名字在美國用來指代敘利亞木槿花。

    廣告

    rose-red 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「rose-red

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rose-red

    廣告
    熱門詞彙
    廣告