廣告

rose-water 的詞源

rose-water(n.)

14世紀晚期,“通過蒸餾用玫瑰油調製的水”,源自 rose(n.1)和 water(n.1)。象徵着做作的細膩或感傷。中古荷蘭語 rosenwater,荷蘭語 rozenwater,德語 Rosenwasser 也有類似的構詞。

相關條目

一種以其美麗和刺而聞名的芳香灌木,遠古時期開始栽培,古英語 rose,源自拉丁語 rosa(意大利語和西班牙語 rosa,法語 rose 的來源; 也是荷蘭語 roos,德語 Rose,瑞典語 ros,塞爾維亞-克羅地亞語 ruža,波蘭語 róża,俄語 roza,立陶宛語 rožė,匈牙利語 rózsa,愛爾蘭語 ros,威爾士語 rhosyn 等的來源),可能通過意大利語和希臘方言從希臘語 rhodon “玫瑰”(愛奧尼亞方言 brodon)。

希臘語 rhodon 可能最終源自或與伊朗語根詞 *vrda- 有關。Beekes 寫道:“這個詞肯定是從東方借來的,可能像亞美尼亞語 vard 的“玫瑰”一樣,源自古伊朗語 *urda。”亞拉姆語 warda 源自古波斯語; 現代波斯語同源詞通過通常的音變變化成爲 gul,是土耳其語 gül “玫瑰”的來源。

英語單詞的形式受到了法語的影響。1520年代用作淺紅色的顏色名稱(早期 rose-color,14世紀晚期; rose-red,13世紀早期)。早在15世紀初,“美麗或美德的人”就有了。一個 rose-bowl(在1887年之前)是一個專門用來插花的容器。

Wars of the Roses(在1823年之前; 1807年作爲 Wars of the Two Roses)是15世紀英格蘭內戰的象徵,白玫瑰是約克家族的徽章,紅玫瑰是其對手蘭開斯特家族的徽章。

作爲形容詞,“具有玫瑰色的豐富紅色”的意思在1816年出現。早期的形容詞是 rose-red(約1300年); rose-colored(1520年代)。

玫瑰經常象徵着有利的情況,因此在1590年代開始在比喻意義上使用 bed of roses(在15世紀,“be”或“dwellin flowers 的意思是“繁榮昌盛”)。到1959年,“come up roses”表示“完美地實現”; 這個形象雖然不是這個措辭,但在1855年就已經存在。到1968年,“come out smelling like a rose”開始使用。

Rose of Sharon(《雅歌》2:1)在1610年代開始使用,以巴勒斯坦沿海肥沃地帶(參見 Sharon)命名,但尚未確定該花的種類。自1847年以來,這個名字在美國用來指代敘利亞木槿花。

古英語的 wæter 來自原始日耳曼語的 *watr-(這個詞的來源還可以追溯到古撒克遜語的 watar、古弗里西語的 wetir、荷蘭語的 water、古高地德語的 wazzar、德語的 Wasser、古挪威語的 vatn、哥特語的 wato,這些詞都意指「水」)。它的詞源可以追溯到原始印歐語的 *wod-or,這是一個帶後綴的形式,來自詞根 *wed- (1),意為「水」或「潮濕」。在古代,人們認為水是構成一切事物的基本元素之一。

「頭部高出水面」(因此避免溺水)這個表達最早出現在1660年代;而在比喻意義上「脫離困境」的用法則記錄於1742年。

「水療」(Water-cure)這個詞用來指涉以水為療法的治療方式,最早出現於1842年。用於人群控制的「水炮」(water-cannon)則是在1964年被稱呼的;而「飲水噴泉」(water-fountain)則出現在1946年。水牛(Water-buffalo)這個詞最早可追溯至1894年。水球(Water polo)的記錄始於1884年;而水刑(water torture)則出現在1928年。

Waters 這個詞用來指「某一地區的海域」,特別是指「一國的海洋主權聲索」,最早出現於1650年代。

語言學家認為,原始印歐語中可能有兩個詞根用來表示水:*ap-*wed-。第一個詞根(在梵語中保留為 apah,同時也出現在 Punjabjulep 中)被認為是「有生命的」,將水視為一種生機勃勃的力量;而第二個詞根則將水視為一種無生命的物質。這種區分可能在 fire(火)這個詞中也存在。

    廣告

    rose-water 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「rose-water

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of rose-water

    廣告
    熱門詞彙
    廣告