廣告

sea-horse 的詞源

sea-horse(n.)

15世紀晚期,“海象”(顯然),來自 sea + horse(名詞); 比較 walrus。在紋章學中也被描述爲前半身是馬,後半身是魚的神話動物。現代動物學中的主要意義始於1580年代。

相關條目

「屬於馬科(Equidæ)和馬屬(Equus)的固蹄偶蹄類哺乳動物」[《世紀詞典》],古英語的 hors 意思是「馬」,來自原始日耳曼語的 *harss-(這個詞也源自古諾爾斯語的 hross、古弗里西語、古薩克斯語的 hors、中古荷蘭語的 ors、荷蘭語的 ros、古高地德語的 hros、德語的 Roß,都意指「馬」),具體來源尚不明。有些人將其與原始印歐語根 *kers-(意為「奔跑」)聯繫起來,這個詞根衍生出拉丁語的 currere(「奔跑」)。而Boutkan則更傾向於認為這是一個來自伊朗語族(薩爾馬提亞語)的外來詞,並且也被借用進入烏拉爾語系(例如芬蘭語的 varsa,意為「小馬」)。

在許多其他語言中,與英語類似,這個原始印歐語詞根隨著時間的推移逐漸消失,取而代之的是同義詞,這可能是因為在印歐宗教中,馬被視為極其重要的動物,因而產生了某種迷信禁忌,不願直接提及。至於羅曼語族的詞彙(法語的 cheval,西班牙語的 caballo),可以參考 cavalier(名詞);荷蘭語的 paard、德語的 Pferd,則可參見 palfrey;瑞典語的 häst、丹麥語的 hest,則可查閱 henchman。在古英語中,作為複數形式,除了 horses,還有集體單數形式 horse,而在中古英語中,有時也會見到 horsen,不過自17世紀以來,horses就成為了常用的複數形式。

自14世紀末以來,這個詞至少被用來形容各種看起來像馬的裝置或器具(例如 sawhorse),通常指的是「某物被安裝在其上的東西」。至於「大型、粗糙」的含義,可以參見 horseradish(辣根)。在俚語中,horse 用來指代「海洛因」的用法,最早可追溯至1950年。

ride a horse that was foaled of an acorn」(1670年代)這個表達在19世紀初曾用來形容「被絞死」。Horse latitudes(馬緯度)這一術語出現於1777年,具體來源至今仍不明,儘管有許多猜測。horse-pistol(約1704年)指的是一種大型單手手槍,專為騎馬者設計。dead horse(死馬)作為「不再有用的事物」的比喻,最早可追溯至1630年代;而 flog a dead horse(抽死馬)意指「試圖重燃對一個陳舊話題的興趣」,則出現於1864年。

HORSEGODMOTHER,指的是一位大型男性化女性;她是一個難以被認為是社會中最純潔和最溫柔部分的人物。[約翰·特羅特·布羅克特,《北方方言詞彙表》,1829年]

這個詞本身的記錄可追溯至1560年代。The horse's mouth(馬嘴)作為可靠信息的來源,最早出現於1921年,可能最初源自賽馬場的內幕消息,因為馬的年齡可以通過檢查牙齒來判斷(參見 gift horsegift(名詞)中的用法)。

swap horses while crossing the river」(過河時換馬,這是一個糟糕的主意)這一表達來自美國內戰,最初似乎是林肯總統的一個故事。

Horse-and-buggy(馬車與馬車夫)意指「過時的」,最早出現於1926年的俚語,最初用來形容「一位過時的年輕女性,留著長髮」。而 hold (one's) horses(別急,耐心點)意為「抑制自己的熱情,保持耐心」,最早出現於1842年美國英語,這個表達的背後是對馬韁繩的緊握。

「現在,二十號女孩,」格拉德格賓特先生說。「你知道馬是什麼。」[查爾斯·狄更斯]

中古英語 seseo,源自古英語 sæ, "水面,海洋,湖泊,水池",源自原始日耳曼語 *saiwa-(也是古撒克遜語 seo,古弗里斯蘭語 se,中古荷蘭語 see,荷蘭語 zee,德語 See,瑞典語 sjö 的來源),起源不明,與外部聯繫“完全可疑”[Buck],以及 IE 詞源“一直受到懷疑”[Boutkan]。"任何大量或大量的東西"的意思(任何東西)始於公元前1200年。

日耳曼語也使用更一般的印歐語詞(由英語 mere(n.1)代表),但在“海洋”和“湖泊”之間沒有明確的區別,無論是大還是小,內陸還是開放,鹹水還是淡水。這可能反映了波羅的海地理,這些語言被認爲起源於那裏。這兩個詞在日耳曼語中可以互換使用,並且在相反的意義上存在(例如哥特語 saiws “湖泊,沼澤地”, marei “海洋”; 但荷蘭語 zee “海洋”, meer “湖泊”)。還比較古諾爾斯語 sær “海洋”,但丹麥語 通常是“湖泊”,但在短語中是“海洋”。德語 See 是“海洋”(女性)或“湖泊”(男性)。

Boutkan 寫道,日耳曼語中的 sea 詞可能最初是“湖泊”,而“海洋”的更古老的詞由 haff 代表。單個的古英語詞 解釋了拉丁語 mareaequorpontuspelagusmarmor。古英語詞的範圍包括“覆蓋世界大部分的鹹水廣闊區域”到個別的大型、明顯有限的水域; 它還用於內陸海、沼澤、湖泊、河流和布里斯托爾海峽。

1660年代開始出現了“月球表面的黑暗區域”的意思(參見 mare(n.2)); 在望遠鏡發明之前,人們認爲它們是水域。短語 sea change “變革”,字面意思是“海洋帶來的變化”,最早見於莎士比亞(《暴風雨》I.ii)。1712年開始使用 Sea legs, 這個幽默的口語詞彙,意味着能夠在船隻搖晃時在甲板上行走的能力。從1768年開始, At sea 在比喻意義上表示“困惑”,源自字面意義(指船隻)的“看不見陸地”(約1300年)。

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
    Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
海洋,地球上最完整和古老的事物。
        它觸及的一切都是廢墟; 它放棄的一切都是新的。
[保羅·瓦萊裏(Paul Valéry),《筆記本》1921年,納撒尼爾·布魯達夫斯基-布羅迪(Nathaniel Brudavsky-Brody)譯]

「非常大型的海獺類肉食性哺乳動物」(雄性以其巨大的象牙般犬齒著稱),這個詞最早出現於1650年代,來自荷蘭語的 walrus。這可能是一種民間詞源的變形,受到荷蘭語 walvis(意為「鯨魚」)和 ros(意為「馬」)的影響,源自斯堪地那維亞語的某個詞彙,比如古諾爾斯語的 rosmhvalr(意為「海獺」)、hrosshvalr(意為「一種鯨魚」)或 rostungr(意為「海獺」)。

古英語中有 horschwæl,後來演變為 morse,這可能來自拉普語的 morsa 或芬蘭語的 mursu,這些詞最終可能是古諾爾斯語 rosmhvalr 第一部分的扭曲來源。

在1918年,這個詞也被用來指一種大型、過度修剪的鬍鬚。

    廣告

    sea-horse 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sea-horse

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sea-horse

    廣告
    熱門詞彙
    廣告