廣告

semi-official 的詞源

semi-official(adj.)

也稱 semiofficial,意爲“部分官方的; 部分依賴於官方權威或知識”,始見於1798年,由 semi-official(形容詞)組成。相關詞彙: Semi-officially

相關條目

14世紀後期,“執行服務”(現已過時); 約1400年,“應盡的職責”,源自古法語 oficial “官方的; 主要的,首要的”(14世紀,現代法語 officiel),直接源自晚期拉丁語 officialis “屬於職責、服務或職位的”,源自拉丁語 officium “服務、友善、恩惠; 官方職責、職能、業務; 禮儀儀式”,字面意思是“工作做”,源自 ops(屬格 opis)“權力、力量、豐富、手段”(與 opus “工作”相關,源自 PIE 詞根 *op- “工作,豐產”)+ facere “製造,做”(源自 PIE 詞根 *dhe- “設置,放置”)的組合形式。

“與辦公室或官方職位有關”的意思始於約1600年。1854年開始使用“源自適當的辦公室或官員”,因此“得到授權”的意思。

這個詞根源於拉丁語,原意是「一半」,也可以引申為「部分」、「幾乎」、「不完全」或「兩次」。它來自拉丁語的 semi-,在元音前常縮寫為 sem-,有時在 m- 前進一步縮減為 se-。這個詞源自原始印歐語的 *semi-,同樣意為「一半」,在梵語中是 sami(「一半」),希臘語是 hēmi-(「一半」),古英語則是 sam-,哥特語是 sami-(「一半」)。

古英語中的同源詞 sam- 被用於一些複合詞,例如 samhal(「身體虛弱,健康不佳」),字面意思是「半個完整的」,samsoden(「半熟的」或「半煮的」),比喻意為「愚蠢的」(可以參考 half-baked),samcucu(「半死不活」),從詞源上看是「半活著的」(參見 quick (adj.)),以及仍然存在的詞 sandblind(「視力模糊」)。

在晚期拉丁語中,這個詞根常用於各種表達,如 semi-gravis(「半醉」),semi-hora(「半小時」),semi-mortuus(「半死不活」),semi-nudus(「半裸」),semi-vir(「半人半獸,雌雄同體」)。

這個來自拉丁語的詞在英語中自15世紀以來一直活躍地用來構造本土詞彙。Semi-bousi(「半醉的」,即「半酒醉的」)是最早的例子之一,大約出現於1400年,目前已經不再使用。作為名詞,semi 則各種縮寫了不同的詞,如 semi-detached house(「半獨立式住宅」,約1912年),semi-trailer(「半掛車」,約1942年),semi-final(「半決賽」,約1942年)。

    廣告

    semi-official 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「semi-official

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of semi-official

    廣告
    熱門詞彙
    廣告