廣告

semi-permeable 的詞源

semi-permeable(adj.)

同時 semipermeable,1873年,指膜等物質,“相對滲透性強”,由 semi-permeable 組成。翻譯自德語 halbdurchlässig

相關條目

15世紀初,“可通過的”(指區域); “可穿透的”(指建築物),源自晚期拉丁語 permeabilis “可通過的,可穿透的”,源自拉丁語 permeare “穿過,越過”,源自 per “通過”(源自 PIE 詞根 *per-(1)“向前”,因此是“通過”)+ meare “通過”,源自 PIE 詞根 *mei-(1)“改變,走,移動”。意思是“能夠在不破裂或移位的情況下通過”,特別是指允許流體通過的物質,始於1773年。相關詞: Permeably

這個詞根源於拉丁語,原意是「一半」,也可以引申為「部分」、「幾乎」、「不完全」或「兩次」。它來自拉丁語的 semi-,在元音前常縮寫為 sem-,有時在 m- 前進一步縮減為 se-。這個詞源自原始印歐語的 *semi-,同樣意為「一半」,在梵語中是 sami(「一半」),希臘語是 hēmi-(「一半」),古英語則是 sam-,哥特語是 sami-(「一半」)。

古英語中的同源詞 sam- 被用於一些複合詞,例如 samhal(「身體虛弱,健康不佳」),字面意思是「半個完整的」,samsoden(「半熟的」或「半煮的」),比喻意為「愚蠢的」(可以參考 half-baked),samcucu(「半死不活」),從詞源上看是「半活著的」(參見 quick (adj.)),以及仍然存在的詞 sandblind(「視力模糊」)。

在晚期拉丁語中,這個詞根常用於各種表達,如 semi-gravis(「半醉」),semi-hora(「半小時」),semi-mortuus(「半死不活」),semi-nudus(「半裸」),semi-vir(「半人半獸,雌雄同體」)。

這個來自拉丁語的詞在英語中自15世紀以來一直活躍地用來構造本土詞彙。Semi-bousi(「半醉的」,即「半酒醉的」)是最早的例子之一,大約出現於1400年,目前已經不再使用。作為名詞,semi 則各種縮寫了不同的詞,如 semi-detached house(「半獨立式住宅」,約1912年),semi-trailer(「半掛車」,約1942年),semi-final(「半決賽」,約1942年)。

    廣告

    semi-permeable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「semi-permeable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of semi-permeable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告