廣告

sharkskin 的詞源

sharkskin(n.)

也稱 shark-skin,“鯊魚皮”,自1822年起用於裝訂書籍、拋光等,源自 shark(n.1)+ skin(n.)。作爲一種類似於鯊魚皮的織物名稱,記錄始於1932年。

相關條目

"大型、貪食的魚",這個詞可能出現在1560年代,也可能在15世紀中期,如果在《中古英語手冊》中的一處孤立實例是同一個詞的話,其起源尚不確定。

雖然從1599年開始就有"欺詐他人的不誠實人"的含義(sharker 在這個意義上的"狡猾的騙子"是從1594年開始的),但這可能是最初的含義,後來轉移到大型、貪食的海洋魚類。如果是這樣,它可能來自德語 Schorck,這是 Schurke"惡棍,壞人"的一個變體,是中古高地德語 schürgen(德語 schüren)"戳,攪動"的代理名詞。

根據一箇舊理論,這個英語詞彙來自瑪雅詞彙 xoc,可能意爲"鯊魚"。在開始前往熱帶地區的航行之前,北歐人似乎並不熟悉大型的鯊魚。在英語中稍早的名稱是 tiburon,來自西班牙語 tiburón(1520年代),可能來自南美的一個土著詞,如圖皮語的 uperu"鯊魚"(也是葡萄牙語 tubarão,加泰羅尼亞語 tauró 的來源)。

中古英語有 hound-fish(14世紀初),可能用於狗魚和其他小型鯊魚。一般的日耳曼語詞彙似乎是由古挪威語 har(挪威語 hai,丹麥語 haj,荷蘭語 haai,德語 Hai,也被芬蘭語,拉脫維亞語借用)代表,其起源未知。法語 requin 字面意思是"做鬼臉的人",來自諾曼語 requin,源自古法語 reschignier"露出牙齒,做鬼臉"。

古希臘語中的鯊魚詞是 karkharias,來自 karkharos"尖銳,鋸齒狀,咬人",但是將英語詞源追溯到這個詞的舊理論已經被放棄。大型鯊魚的其他希臘語詞彙是 aetosbouslamianarkēskylion 是"狗魚"。拉丁語使用 squalus,來自英語 whale(n.)的詞根; 立陶宛語 ryklys 字面意思是"吞噬者"。

這個英語詞彙在1707年被應用(或重新應用)到貪婪或掠奪性的人身上,這是根據魚的形象(最初是用於扒手); loan shark 從1905年開始有記載。

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
有普通的棕色鯊魚,或者海洋律師,這是水手們的叫法; 一個貪婪、掠奪性的小人,儘管經常從它那裏受到重擊,但經常惡狠狠地咬我們的舵櫓。[赫爾曼·梅爾維爾,《馬爾地》]

约1200年,“动物皮”(通常经过处理和鞣制),来自古诺尔斯语 skinn “动物皮,毛皮”,源自原始日耳曼语 *skinth-(也源自稀有的古英语 scinn,古高地德语 scinten,德语 schinden “剥皮,去皮”;德语方言 schind “水果皮”,弗拉芒语 schinde “树皮”),来自原始印欧语 *sken- “剥离,剥皮”(也源自布列塔尼语 scant “鱼鳞”,爱尔兰语 scainim “我撕,我破裂”),扩展形式源自词根 *sek- “切割”。

通常的盎格鲁-撒克逊词是 hide (n.1)。 “活动物或人的表皮”这一意义从14世纪早期开始被证实;14世纪晚期扩展到水果、蔬菜等。爵士乐俚语中“鼓”的意义始于1927年。作为 skinhead 的缩写始于1970年。作为形容词,它曾有“欺骗”的俚语意义(1868年,比较动词);“色情”的意义从1968年开始被证实。 Skin deep “肤浅的,不超过皮肤厚度的”(也字面上指伤口等)从1610年代开始被证实:

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
我妻子的所有肉体美, 只是肤浅的。
[托马斯·欧弗伯里的《妻子》,1613年;这首诗是他谋杀的主要动机]

skin of one's teeth 作为最狭窄的边际从1550年代在《日内瓦圣经》中被证实,是对希伯来文本在约伯记19:20的字面翻译。 get under (someone's) skin “烦扰”始于1896年。 Skin graft 始于1871年。 Skin merchant “征兵官”始于1792年(较早的意义是“皮革商”)。 Skin and bone 作为形容消瘦或极度瘦弱的描述出现在中英语中:

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
我曾满身肉, 现在……我只剩下皮和骨。[圣歌,约1430年]
    廣告

    sharkskin 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sharkskin

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sharkskin

    廣告
    熱門詞彙
    廣告