想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1560年代,“突然破碎的”; 1570年代,“毀滅性的破壞”; 現在分詞形容詞來自 shatter(動詞)。相關詞彙: Shatteringly。
也來自:1560s
14世紀中期(隱含於 toschatered 中),“散佈,分散,扔來扔去”,及物動詞,可能是中古英語 scateren 的變體(參見 scatter(v.)),也許反映了來自北歐的 sk- 和 sh- 的混淆。比較一下古荷蘭語 schetteren 和低地德語 schateren。形成諸如 scatter-brained 的詞彙在 shatter-brained 等方面有平行形式。
“破碎成碎片,如同一擊”這個意思來自15世紀中期。不及物動詞的意思是“飛散,變得散亂,被打成碎片”,始於1560年代。相關的: Shattered; shattering。卡萊爾(1841)使用 shatterment “破碎或被破碎的行爲或狀態”。Shatters “碎片”始於1630年代。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of shattering