廣告

shoo 的詞源

shoo(v.)

1620年代,“通過喊‘shoo’來趕走(鳥類或其他生物)”,源自於驅趕母雞時使用的感嘆詞“shoo!”(15世紀晚期, shou)。也許這是本能的或特別有效的:比較一下法語 chou,德語 schu,希臘語 sou,意大利語 sciò。相關詞彙: Shooedshooing

相關條目

在1866年(在政治新聞中),“shoo”(動詞)和“fly”(名詞)的結合被用作對一種害蟲的警告。這個短語在1868年以後非常流行,因爲 Dan Bryant 的民謠歌曲(“Shoo fly — don't bother me”)在當年出版並廣受歡迎,使它成爲一個流行語。根據 H.L. Mencken 的說法,這個流行語“在至少兩年的時間裏困擾了美國人民”,並在國會記錄中出現。

[A]n epidemic called the "Shoo fly," that has raged in New York and other eastern cities for some time, has at length broken out there [Cincinnati] with great intensity. Young and old have got it. Babies lisp it, and old men are heard to pipe it forth. The child, when threatened with chastisement by its mother, modifies the parental wrath, and sometimes escapes the impending rod by waving its infantile hand and singing out:"Shoo-fly, don't bodder me!"
[Knoxville, Tenn., Daily Press and Herald, Jan. 28, 1870]
“Shoo fly”這種流行病在紐約和其他東部城市肆虐已經有一段時間了,現在在辛辛那提也爆發了,而且非常嚴重。無論年輕人還是老年人都感染了這種病。嬰兒會咿咿呀呀地說,老人也會大聲唱出:“Shoo-fly, don't bodder me!”當母親威脅要懲罰孩子時,孩子會擺動着嬰兒般的小手,唱出這句話,有時候逃過了即將到來的責罰。
【田納西州諾克斯維爾日報和先驅報,1870年1月28日】

  這個短語也被用於各種技術意義上。1908年,費城詢問者報紙上的一份食譜中首次提到了賓夕法尼亞荷蘭人的美食“shoo-fly pie”。

Its name is generally taken to be an allusion to the fact that it is so attractive to flies that they have to be constantly shooed away from it, but the fact that it originated as a Pennsylvania-Dutch specialty suggests the possibility that shoofly is an alteration of an unidentified German word. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
人們普遍認爲這個名字是因爲這種食物對蒼蠅非常有吸引力,以至於人們不得不不斷地趕走它們,但它作爲賓夕法尼亞荷蘭人的特色菜起源的事實,可能意味着“shoofly”是一個未知的德語詞的變形。【Ayto,《餐廳詞典》】

Beam 的《賓夕法尼亞德國人詞典》【蘭開斯特,1985年】將“shoofly pie”翻譯爲“der Melassichriwwelboi”。

"易勝者"(尤指在政治上),1939年,源自於更早的“預先安排贏得比賽的馬匹”(1937年)的意義,來自動詞短語 shoo in “輕鬆獲勝”(1908年); 參見 shoo(v.)+ in(adv.)。

    廣告

    shoo 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「shoo

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of shoo

    廣告
    熱門詞彙
    廣告