中古英语 sheten “从一个地方快速移动到另一个地方;迅速移动;向前推进;发射导弹,从弓射出箭”,来自古英语 sceotan(II类强动词;过去式 sceat,过去分词 scoten),“迅速射出,快速而突然地移动”,也指“发射(导弹或武器)”;也指一个人,“突然从一个地方移动到另一个地方”;也指及物动词“以突然或猛烈的动作发出或向外发送;向任何方向伸出或延伸;用任何射出的东西击打”。
这被重建为来自原始日耳曼语 *skeutanan(也来源于古撒克逊语 skiotan,古诺尔斯语 skjota “用(武器)射击;快速发射,推,推开”,古弗里西语 skiata,中古荷兰语 skieten,荷兰语 schieten,古高地德语 skiozan,德语 schießen),常被认为来自印欧词根 *skeud- “射击,追逐,投掷”,但Boutkan没有给出印欧词源。
“迅速移动”(如通过神经的疼痛或天空中的流星)的意义出现在13世纪晚期;“发芽”(如植物)的意义出现在15世纪晚期。1530年代起作为“快速增加,快速生长”(常与 up(副词)连用)。1690年代起用作“以光线或闪光发射”(如光);1530年代在编织中,意为“通过夹杂颜色使之多样化”。
1874年起一般体育意义为“踢,打,投等朝目标方向”,1926年起指台球游戏。1967年起意为“努力(争取)”,美国英语。1610年代起意为“快速下流(河)”。1914年起俚语意为“通过注射器注射”,在吸毒者中得到证实。1890年起意为“摄影”(特别是电影)。
作为感叹词,是对 shit 的任意委婉语变体,1934年记录。
Shoot the breeze “聊天”在1938年被证实(作为 shooting the breeze),可能最初是美国军队俚语。Shoot to kill 从1867年起被证实。俚语 shoot the cat “呕吐”来自1785年。
在英国俚语中,shoot the moon 曾意为“夜间带着财物离开以逃避欠租”(约1823年)。
O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]
Shoot against the moon 被Massinger (1634)用作不可能尝试的比喻。打牌意义的 shoot the moon 可能受到赌徒的 shoot the works(1922年)“孤注一掷”在掷骰子时的影响。