廣告

smear-case 的詞源

smear-case(n.)

也稱 smearcase “乳酪”,1829年,是德語 Schmierkäse 的半翻譯; 來自 schmier “油脂”(見 smear(v.),也見 schmear)和 käse “乳清,奶酪”(見 cheese(n.))。

相關條目

"牛奶凝結、與乳清分離、壓榨後用作食物",古英語 cyse(西撒克遜方言), cese(盎格魯方言)"奶酪",源自西日耳曼語 *kasjus(也是古撒克遜語 kasi,古高地德語 chasi,德語 Käse,中古荷蘭語 case,荷蘭語 kaas),源自拉丁語 caseus "奶酪"(意大利語 cacio,西班牙語 queso,愛爾蘭語 caise,威爾士語 caws 的源頭)。

這個詞的起源不詳; 也許(Watkins)源自 PIE 詞根 *kwat- "發酵,變酸"(也是 Prakrit 語 chasi "酪乳"; 古教會斯拉夫語 kvasu "麪包發酵劑; 發酵飲料", kyselu "酸", -kyseti "變酸"; 捷克語 kysati "變酸,腐爛"; 梵語 kvathati "沸騰,翻滾"; 哥特語 hwaþjan "泡沫")。

但德·凡(de Vaan)認爲"沒有找到不需要一些缺乏根據的假設的詞源學",並提出了一個藉詞的可能性。還可以參考 fromage。古諾爾斯語 ostr,丹麥語 ost,瑞典語 ost 與拉丁語 ius "肉湯,醬汁,汁液"有關。

最早的引用可能是指用作食物的壓縮奶酪; 帶有外皮的壓榨或模製奶酪可追溯到14世紀。到了16世紀30年代,這個詞開始用於其他類似奶酪的物質。作爲攝影師讓被攝者保持微笑的詞彙,可以追溯到1930年,但是這是一個關於童年時光的回憶,這表明它可能有更早的使用。可能是因爲製作 -ee- 聲音時需要強迫微笑。

Green cheese 是指新制作的; 認爲月亮是由綠色奶酪製成的荒謬說法的概念可以追溯到16世紀20年代。 make cheeses (1835)是女學生們的一種娛樂方式,快速轉動身體使裙子呈圓形膨脹,然後迅速停下來,使其膨脹並類似於奶酪的形狀; 因此,用於比喻性地表示"深深的鞠躬"。巴特萊特("美國俚語詞典",1848)將 head cheese 定義爲"將豬的耳朵和腳切碎,煮熟後壓成奶酪的形狀"。

同樣也指 schmeer,1961年,意爲"賄賂",源自於意第緒語 shmir "散佈",來自 shmirn "塗抹,塗油",源自中古高地德語 smiren,,又源自古高地德語 smirwen "塗抹"(參見 smear (v.); 比較俚語 grease (someone's) palm "賄賂")。短語 the whole schmear "整個事情"在1969年被證實,最初是演藝行業的行話。

中古英語 smeren,源自古英語 smeriansmierwansmyrian “用油膏、油等塗抹或擦拭”,源自原始日耳曼語 *smerwjan “塗抹油脂”(源頭還包括古諾爾斯語 smyrja “塗油膏,擦拭”,丹麥語 smøre,瑞典語 smörja,荷蘭語 smeren,古高地德語 smirwen “塗藥膏,塗抹”,德語 schmieren “塗抹”; 古諾爾斯語 smör “黃油”),源自原始印歐語 *smeru- “油脂”(源頭還包括希臘語 myron “香膏,香油”,古愛爾蘭語 smi(u)r “骨髓”,古英語 smeoru “脂肪,油脂,藥膏,牛油,豬油,羊油”,立陶宛語 smarsas “脂肪”)。

最初特指“塗油膏”,但在古英語中也指“過度塗抹某物使其變得厚或粘稠”。在現代用法中,也指糟糕的繪畫或化妝。1835年開始使用的比喻意義是“攻擊公衆聲譽”,尤其是“用無根據的指控敗壞或玷污聲譽”。相關詞彙: Smearedsmearing。1938年起, Smear-word 指的是不考慮其字面意義而帶有誹謗性的詞語。

    廣告

    smear-case 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「smear-case

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of smear-case

    廣告
    熱門詞彙
    廣告