sockdolager 的詞源
sockdolager(n.)
1830年,有許多拼寫變體,“決定性的打擊”(也是比喻性的“決定性論據”),美國英語,是一個奇思妙想的構詞法,來自 sock(v.1)“猛擊”,可能通過對 doxology 的滑稽曲解而來,意味着“最終性”。1838年有“非凡之物”的含義。
Sockdologizing 很可能是美國總統亞伯拉罕·林肯聽到的最後一個詞。在湯姆·泰勒的《我們的美國表兄》的表演中,刺客約翰·威爾克斯·布斯(他很熟悉這個劇本)等待着笑話的出現:
Don't know the manners of good society, eh? Well, I guess I know enough to turn you inside out, old gal—you sockdologizing old man-trap.
不知道好社交的禮儀,是嗎?嗯,我想我知道足夠的東西把你這個老女人陷阱翻個底朝天——你這個猛擊老男人陷阱。
在觀衆迴應的噪音中,布斯開槍射擊,致命一擊。
相關條目
sockdolager 的趨勢
根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。
分享「sockdolager」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sockdolager