廣告

sockdolager 的詞源

sockdolager(n.)

1830年,有許多拼寫變體,“決定性的打擊”(也是比喻性的“決定性論據”),美國英語,是一個奇思妙想的構詞法,來自 sock(v.1)“猛擊”,可能通過對 doxology 的滑稽曲解而來,意味着“最終性”。1838年有“非凡之物”的含義。

Sockdologizing 很可能是美國總統亞伯拉罕·林肯聽到的最後一個詞。在湯姆·泰勒的《我們的美國表兄》的表演中,刺客約翰·威爾克斯·布斯(他很熟悉這個劇本)等待着笑話的出現:

Don't know the manners of good society, eh? Well, I guess I know enough to turn you inside out, old gal—you sockdologizing old man-trap.
不知道好社交的禮儀,是嗎?嗯,我想我知道足夠的東西把你這個老女人陷阱翻個底朝天——你這個猛擊老男人陷阱。

在觀衆迴應的噪音中,布斯開槍射擊,致命一擊。

相關條目

"讚美上帝的聖歌或詩篇",1640年代,源自中世紀拉丁語 doxologia,來自教會希臘語 doxologia "讚美,榮耀",來自 doxologos "讚美,榮耀",源自 doxa "榮耀,讚美"(源自 dokein "看起來好的",源自 PIE 詞根 *dek- "接受,認可")+ logos "言論"(參見 -logy)。相關詞彙: Doxologize; doxological

1700年,"打,猛擊,猛攻",起源不明,可能是擬聲詞(比較 bopsmackslog 等)。到1877年," sock it to (someone) "的意思是"猛烈打擊",無論是字面上還是比喻上。

    廣告

    sockdolager 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sockdolager

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sockdolager

    廣告
    熱門詞彙
    廣告