廣告

spiffy 的詞源

spiffy(adj.)

"整潔的,衣着講究的",俚語,約於1847年,源頭不明,可能相關於 spiff "衣着講究的男人"(但這個僅見於1862年的記錄)。它與 spiff(n.) "裁縫店允許年輕人出售老式或不受歡迎存貨的百分比"(1859年)或18世紀的 spiflicate "擊敗,完全征服"(參見 q.v.)的關係不確定。

相關條目

“使困惑,完全克服”,1749年的行话,“在19世纪很常见”[OED]。可能是一个富有想象力的构造,它在美式英语中被保留,产生了俚语过去分词形容词 spiflicated “醉酒”,1882年在苏格兰和美式俚语中被记录。在苏格兰俚语中,spiffed “微醉”在1860年被证实。相关词: Spiflication

"使整潔或梳妝,"(用 upout),1877年出現在 spiffed 中,可能源於 spiffy(請參見)。 Spiffing "卓越的"(1872)在1870年代的俚語中非常流行。

"小偷騙子,只要不涉及誠實的工作,他就會做任何事情",1934年,英國俚語,可能可以追溯到19世紀末,與 spiff(參見 spiffy)在其各種意義中有關。穿着花哨是小偷的特徵。

The spiv reached his apotheosis during World War II and the succeeding years, when the disrupted economic conditions allowed ample scope for unofficial trading (a pair of nylons here, a few packets of cigarettes there) and other petty crime. He became a stock figure in the English social comedy, represented on screen by such stereotypes as 'Flash Harry' (played by George Cole) in the St. Trinian's films and Pte. Walker in Dad's Army. [Ayto, "20th Century Words"]
小偷在第二次世界大戰和隨後的幾年中達到了巔峯,當時破壞性的經濟條件爲非官方貿易(這裏有一雙尼龍襪,那裏有幾包香菸)和其他小罪行提供了充足的空間。他成爲英國社交喜劇中的固定角色,在屏幕上由如《聖特里尼安學院》電影中的“Flash Harry”(由喬治·科爾飾演)和 Dad's Army 中的 Pte. Walker 等刻板印象所代表。[Ayto,“20世紀詞彙”]
    廣告

    spiffy 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「spiffy

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of spiffy

    廣告
    熱門詞彙
    廣告