廣告

station-wagon 的詞源

station-wagon(n.)

“带有后门或多扇门的汽车”,用于运输货物以及乘客,1929年起,早期用此短语指代一种马车,负责将乘客(及其行李)从铁路站接送(1894年)。 参见 station (n.) + wagon (n.).

相關條目

13世紀末,stacioun,意指「一個人通常所佔據的地方」,源自古法語的stacionestacion,意為「位置、地點;十字架之站;停留、靜止」。這些詞最終來自拉丁語的stationem(主格為statio),意指「站立、堅定不移;崗位、職位;軍事哨所;守衛、哨兵;錨地、港口」,與stare(意為「站立」)有關,追溯至原始印歐語根*sta-,意指「站立、使堅固」。

在測量學中,「固定均勻距離」的意義出現於1570年代。14世紀末,英語中開始用來指「朝聖者依次造訪的多個聖地」,這一概念在Stations of the Cross(十字架之站,1550年代)中也有所體現。「定期停靠點」的意義則記錄於1797年,最初指馬車行駛路線上的停靠點;1830年起,這一詞被應用於鐵路上的停靠站。

「軍事哨所」的意義約在1600年左右進入英語。隨後,「人們被安置或派遣到某個特定目的地的地方,或某個職能被指派的地點」(如polling station,投票站)於1817年出現,最早見於police station(警察局,意指警察在不執勤時集合的地方);station house(警察局)則可追溯至1836年。

「傳播無線電或電視信號的場所」的意義出現於1912年,如radio station(電台)。station break(插播廣告,1942年起記錄在案)指廣播中的暫停,以便當地電台自我介紹。

「地位、階級」(即一個人在社會中的「位置」)的比喻或擴展意義約於1600年左右出現。

「四輪車輛,用於運載重物」,這個詞最早出現於15世紀末,源自中荷語的 wagenwaghen,進一步追溯至原始日耳曼語的 *wagna-(這個詞也演變成古英語的 wægn、現代英語的 wain、古薩克遜語和古高地德語的 wagan、古斯堪的納維亞語的 vagn、古弗里西語的 wein,以及德語的 Wagen)。它的更早來源是原始印歐語的 *wogh-no-,這是一個帶後綴的形式,來自詞根 *wegh-,意為「行走、移動、用車輛運輸」(這個詞根也衍生出拉丁語的 vehiculum)。因此,它與 way 這個詞有關聯。

在荷蘭語和德語中,這個詞是「輪式車輛」的通用稱呼。在英語中,這個用法是通過佛蘭德移民、荷蘭貿易或大陸戰爭的接觸而產生的。它在很大程度上取代了本土的同源詞 wain(參見),並恢復了史前形式的 -g-

從18世紀中期起,拼寫上在 -g--gg- 之間隨機變化,直到美式英語確定使用詞源拼寫 wagon,而 waggon 則在英國仍然普遍使用。

Wagon-train(車隊)這個詞指「為某個目的(如運輸軍事物資、拓荒者的旅行)組織起來的貨車和拉動動物的集合」,最早出現於1810年。Wagon-load(一車的裝載量)則出現於1721年,意指「一輛車能裝載的量」。短語 on the wagon(戒酒)最早出現於1904年,最初的表達是 on the water cart(在水車上)。

    廣告

    分享「station-wagon

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of station-wagon

    廣告
    熱門詞彙
    廣告