廣告

suave 的詞源

suave(adj.)

十五世紀初,形容人時意指「和藹可親、友善;愉快、令人愉悅」,源自拉丁語 suavis,意為「令人愉快、甜美、宜人(對感官)、愉悅的」,其詞源可追溯至原始印歐語根 *swād-,意為「甜美、愉快」(參見 sweet (adj.))。

「平滑宜人」的意義出現於1815年(在 suavity 中隱含),可能源自法語詞彙的意義演變。相關詞彙包括:Suavely。因此還衍生出 suaviloquy,意為「甜美的言辭」(1640年代);suaveolent,意為「芳香的」(1650年代),這兩個詞均來自拉丁語。

相關條目

古英語 swete,梅爾西亞方言 swoete,「令人愉悅的,感官、心智或情感上愉快的;性情愉快的」,來自原始日耳曼語 *swotja-(也源自古撒克遜語 swoti,古弗里西語 swet,瑞典語 söt,丹麥語 sød,中世紀荷蘭語 soete,荷蘭語 zoet,古高地德語 swuozi,德語 süß)。

這被重建為來自 PIE 根 *swād-「甜,美好的」(也來自梵語 svadus「甜」;希臘語 hedys「甜,美好的,愉快的」,hedone「快樂」;拉丁語 suavis「愉快的」(不特別指味道),suadere「建議」,實際上是「使某事愉快」)。

在古英語中作為「悅耳的」;在1924年指穩定節奏且不即興演奏的爵士樂(對比於hot)。在14世紀中期作為「悅目的,美麗的,令人嚮往的」。對於人,指「優雅的,善良的,舉止愉快的」,在古英語中。印歐語系中「甜」的詞通常也用於指其他感官,並且一般用於「愉快」。

也指「處於良好或健康狀態」(13世紀中期),對於水,「新鮮的,不鹹的」(晚期古英語)。在古化學中,指「不含腐蝕性鹽、酸等」,1660年代。因此在石油行業,指石油「不含硫化合物」(1919年)。

在1620年代作為「對自己親愛的」,有時帶有諷刺意味(take my sweet time)。在粗俗俚語中作為強調詞(sweet f-all),1958年起。 Sweet Jesus作為咒語出現於1932年。

在1690年代,sweet on(某人)「迷戀」的表達出現。Sweet in bed(約1300年)「已被用於各種含義」[OED, 2nd ed. print 1989]。 Sweet sixteen於1767年被記錄,指年齡,通常指女孩。

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]

這是一個短語,而不是標題。 Sweet dreams作為對即將入睡者的告別語,1897年起被證實,縮寫自sweet dreams to you等。Sweet-and-sour在烹飪中出現於1723年,最初並非指東方菜餚。Sweet nothings「感傷的瑣事」,1811年起。

Sweet spot於1976年出現,指網球拍和高爾夫揮桿的理想擊球點。Sweet thing「令人嚮往的物體或人」,1887年起。 Sweet corn「甜玉米」,1640年代起。Sweet singer「宗教詩人」,1550年代起,特別是sweet singer of Israel,改編自撒母耳記下23:1。

喬叟的shoures soote(或schowres swoote)中的詞是中古英語 sote「感官愉悅」,來自古英語 swot,與同一日耳曼形容詞的另一形式不同。

大約在公元1400年,suavite這個詞出現,意指「愉悅、令人愉快;友善、溫柔」。它源自古法語的soavitesuavite,意思是「溫柔、甜美、柔軟」,最終可追溯至拉丁語的suavitatem(主格為suavitas),意為「甜美、宜人」,而這又來自於suavis(參見suave)。在16世紀,還曾使用過suavitude這個變體。

而「平淡、外表宜人、圓滑」這一含義(1815年)則可能是直接來自法語suavité的演變。

    廣告

    suave 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「suave

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of suave

    廣告
    熱門詞彙
    廣告