廣告

sugar-daddy 的詞源

sugar-daddy(n.)

也稱 sugar-daddy,指“向年輕女性慷慨贈送禮物的老年男子”[OED],起源於1926年,由 sugardaddy 組成。

相關條目

15世紀中葉,“ dad ”的俚語愛稱,搭配 -y (3)。 1949年出現了“ daddy-o ”俚語,源自於爵士說唱。

Daddy-long-legs ”在英國由來已久,最早見於1814年,指的是蒼蠅一類細長的夏季昆蟲。在美國,到了1865年它被用來表示一種類似於蜘蛛的蛛形動物,具有小圓身體和極長細腿。

A superstition obtains among our cow-boys that if a cow be lost, its whereabouts may be learned by inquiring of the Daddy-Long-legs (Phalangium), which points out the direction of the lost animal with one of its fore legs. [Frank Cowan, "Curious Facts in the History of Insects, Including Spiders and Scorpions," Philadelphia, 1865]
我們的牛仔們中存在一種迷信觀念,即如果一頭牛丟失了,可以問“Daddy-Long-legs”(長腿爸爸)它指出失去的動物的方向。[弗蘭克·科萬 Frank Cowan,《昆蟲,包括蜘蛛和蠍子在內的有趣歷史事實》,費城,1865年]

13世紀末,sugre,意指「來自植物汁液的甜晶體物質」,源自古法語sucre「糖」(12世紀),再往上追溯至中世紀拉丁語succarum,而這又來自阿拉伯語sukkar,最終源自波斯語shakar,再往前則是梵語sharkara,原本意為「磨碎的或糖漬的糖」,其字面意思是「砂礫、碎石」(與希臘語kroke「卵石」同源)。

這個阿拉伯詞彙也被意大利語(zucchero)、西班牙語(azucar,帶有阿拉伯語定冠詞)、德語(古高地德語zucura,現代德語Zucker)借用,並且在大多數歐洲語言中都有相應的形式(例如塞爾維亞語cukar,波蘭語cukier,俄語sakhar)。

這種糖的故鄉是印度(亞歷山大大帝的同伴們曾驚訝於「沒有蜜蜂的蜂蜜」),在歐洲它一直被視為異國情調的奢侈品,直到阿拉伯人在西西里島和西班牙開始種植它;直到十字軍東征之後,它才開始與蜂蜜競爭,成為西方的主要甜味劑。西班牙人在西印度群島大約在1506年開始種植甘蔗。

英語中-g-的來源尚不明確(《牛津英語詞典》將其與法語flaconflagon進行比較)。從s-sh-的發音變化可能源於起始的長元音音素syu-(如sure)。

作為化學化合物的一般名稱,從1826年開始使用。作為「對詛咒的委婉替代詞」的俚語用法,最早可追溯至1891年。作為愛稱的用法,則出現於1930年。

Sugar-maple,指北美產的糖楓樹,始於1731年。Sugar-tongs,用來夾取小塊糖的工具,最早可追溯至1708年。

    廣告

    分享「sugar-daddy

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sugar-daddy

    廣告
    熱門詞彙
    廣告