廣告

sycophant 的詞源

sycophant(n.)

1530年代(以拉丁形式 sycophanta),意为“告密者,八卦者,诽谤者”(现在已废弃的意义),来自法语 sycophante,直接源自拉丁语 sycophanta,源自希腊语 sykophantēs “虚假控告者,诽谤者”,字面意思是“显示无花果的人”,来自 sykon “无花果”(参见 fig (n.1))+ phainein “显示”(来自原始印欧词根 *bha- (1) “发光”)。

“显示无花果”是一种粗俗的手势,通常是通过将拇指夹在两根手指之间来完成。它被认为是淫秽和侮辱的这一点是确定的。劈开的无花果象征着阴道(sykon 也意味着“外阴”)。拇指夹在手指之间的手势在不同的时代和地方都是一种性暗示;参见 fig (n.1)。

现代对该词在古希腊指某些人的用法的解释通常是,杰出的政治家对猥亵的手势保持距离,但私下里鼓励追随者嘲笑他们的对手。

The explanation, long current, that it orig. meant an informer against the unlawful exportation of figs cannot be substantiated. [OED, 2nd ed. print, 1989]
长期以来的解释是,它最初是指对非法出口无花果的告密者,这一说法无法证实。[OED, 2nd ed. print, 1989]

那个被抛弃的解释与该词在英语中的使用一样古老,而在古代该短语已经有了不同的解释。“寄生虫;卑鄙,奴性的谄媚者”特别是对王子或伟人的一般意义在1570年代的英语中被记录下来。

相關條目

早在13世紀,源自於古法語 figue “無花果”(12世紀),來自於古普羅旺斯語 figa,源自於通俗拉丁語 *fica,對應於拉丁語 ficus “無花果樹,無花果”,與希臘語 sykon 、亞美尼亞語 t'uz “可能源自於地中海地區的共同來源”[Buck],可能是一個閃族語源(比較腓尼基語 pagh “半熟的無花果”)。這是一個重新借用的詞,曾被直接從拉丁語借入古英語 fic “無花果,無花果樹”。

莎士比亞等人使用的這個詞的侮辱意義(A fig for ...)是在1570年代出現的(在17世紀有時以意大利形式 fico 出現),部分原因是因爲 fig 被用作“小的,沒有價值的東西”,但也因爲希臘語和意大利語中它們版本的詞被用作“陰道”的俚語,顯然是因爲成熟的無花果被分開時的樣子 [Rawson, Weekley]。 Giving the fig(古法語 faire la figue,西班牙語 dar la higa)是一個古老的下流手勢,通過將拇指放在兩個手指之間或放入嘴中來製造,意圖是現代“豎中指”的手勢(參見 bird(n.3))。還可以參考 sycophant

在比喻意義上使用 fig leaf 表示“薄弱的僞裝”(1550年代)源自於《創世紀》第三章第七節。 Fig-faun 翻譯自拉丁語 faunus ficarius(耶利米書50章39節)。Fig Newtons(最早於1907年)以馬薩諸塞州牛頓市命名。

1620年代,來自 sycophant 和抽象名詞後綴 -cy,或者來自拉丁語 sycophantia,源自希臘語 sykophantia “虛假指控,誹謗; 馬屁精的行爲”,源自 sykophantes

廣告

sycophant 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「sycophant

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sycophant

廣告
熱門詞彙
廣告