廣告

syrup 的詞源

syrup(n.)

14世紀末,sirup,意指「濃稠甜液」,源自古法語的sirop,「加糖飲料」(13世紀),可能也來自意大利語的siroppo,這些詞彙都源自阿拉伯語的sharab,「飲料,酒」,字面意思是「可飲用的東西」,來自動詞shariba,「他喝了」(可參考sherbet)。西班牙語的jarabejarope,古普羅旺斯語的eissarop都來自阿拉伯語;意大利語的sciroppo則是通過中世紀拉丁語的sirupus演變而來。在英語中,早期也使用sirupsirop

相關條目

1580年代開始出現 sorbet 這個拼寫,其他早期拼寫還包括 zerbetcherbet。而 sherbert 這個形式則在1670年代被證實。這種飲品最初是一種來自東方的降溫飲料,通常是用稀釋的果汁和糖製成,並在可能的情況下用新鮮的雪來冷卻。這個詞源自土耳其語 serbet,進而來自波斯語 sharbat,最終源自阿拉伯語 sharba(t),意為「飲料」,而 shariba 則是「他喝了」的意思。這個詞與 syrup 是雙重詞源,並且可以與 sorbet 進行比較。

在16世紀到18世紀,這個詞主要用來指一種飲料,有時會加入冰塊。到1723年,它也可以指一種預製的糖漿,通常會添加到潘趣酒或其他飲品中。這種冰凍甜點似乎是意大利的創新,1760年在英語中首次出現,拼寫為 sorbetto,並在定義中提到 sherbet

加入乳製品的 Milk sherbet 則出現在1827年。法語拼寫 sorbet 在1828年被重新採用進入英語,最初在食譜中總是使用完整的法語名稱(如 sorbet au cafesorbet a la pistache 等),這些食譜中的甜點幾乎無法與冰淇淋區分開來。

到了19世紀後期,法語中的 sorbet(在這個時期的英語食譜中)通常含有酒精,因此與 sherbet 之間有了區別。進入20世紀,sherbet 通過加入蛋白或其他穩定劑來區分於冰品;大約在1940年代,乳製品的添加成為了其主要特徵。一篇發表於1947年7月18日的文章,刊登在 Confectionary and Ice Cream World 上,討論了新的州法律,要求 sherbet 中必須包含乳固體。隨著美國禁酒令的結束,sorbet 失去了與酒精的聯繫,最終被用來指不添加乳製品的甜果汁或果肉冰凍甜點。

在英國,sherbet 主要指一種粉末,通常會被攪拌進水中製成汽水,這種用法在1850年開始流行。

"糖漿"的古老或法語拼寫(詳見 syrup),後來在特定意義上用於指“加糖的果汁濃縮液”(1871年)。

1707年,來自 syrup-y。相關詞彙: Syrupiness

    廣告

    syrup 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「syrup

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of syrup

    廣告
    熱門詞彙
    廣告