廣告

sherbet 的詞源

sherbet(n.)

1580年代開始出現 sorbet 這個拼寫,其他早期拼寫還包括 zerbetcherbet。而 sherbert 這個形式則在1670年代被證實。這種飲品最初是一種來自東方的降溫飲料,通常是用稀釋的果汁和糖製成,並在可能的情況下用新鮮的雪來冷卻。這個詞源自土耳其語 serbet,進而來自波斯語 sharbat,最終源自阿拉伯語 sharba(t),意為「飲料」,而 shariba 則是「他喝了」的意思。這個詞與 syrup 是雙重詞源,並且可以與 sorbet 進行比較。

在16世紀到18世紀,這個詞主要用來指一種飲料,有時會加入冰塊。到1723年,它也可以指一種預製的糖漿,通常會添加到潘趣酒或其他飲品中。這種冰凍甜點似乎是意大利的創新,1760年在英語中首次出現,拼寫為 sorbetto,並在定義中提到 sherbet

加入乳製品的 Milk sherbet 則出現在1827年。法語拼寫 sorbet 在1828年被重新採用進入英語,最初在食譜中總是使用完整的法語名稱(如 sorbet au cafesorbet a la pistache 等),這些食譜中的甜點幾乎無法與冰淇淋區分開來。

到了19世紀後期,法語中的 sorbet(在這個時期的英語食譜中)通常含有酒精,因此與 sherbet 之間有了區別。進入20世紀,sherbet 通過加入蛋白或其他穩定劑來區分於冰品;大約在1940年代,乳製品的添加成為了其主要特徵。一篇發表於1947年7月18日的文章,刊登在 Confectionary and Ice Cream World 上,討論了新的州法律,要求 sherbet 中必須包含乳固體。隨著美國禁酒令的結束,sorbet 失去了與酒精的聯繫,最終被用來指不添加乳製品的甜果汁或果肉冰凍甜點。

在英國,sherbet 主要指一種粉末,通常會被攪拌進水中製成汽水,這種用法在1850年開始流行。

相關條目

1580年代,指的是「由糖和水製成的冷飲」,參見 sherbet。隨著原始英語形式和意義演變為現代的 sherbet,英語在19世紀從法語重新採用了 sorbet,這時的意思變成了「冰淇淋;冷凍甜點」。

14世紀末,sirup,意指「濃稠甜液」,源自古法語的sirop,「加糖飲料」(13世紀),可能也來自意大利語的siroppo,這些詞彙都源自阿拉伯語的sharab,「飲料,酒」,字面意思是「可飲用的東西」,來自動詞shariba,「他喝了」(可參考sherbet)。西班牙語的jarabejarope,古普羅旺斯語的eissarop都來自阿拉伯語;意大利語的sciroppo則是通過中世紀拉丁語的sirupus演變而來。在英語中,早期也使用sirupsirop

一种类型的酒精饮料的名称,1600年左右。人们常说它源自印地语 panch “五”,因其成分数量而得名:柑橘汁、水、烈酒、糖和香料。(这个印地语词最终来自原始印欧语根 *penkwe- “五”。)

这一解释追溯到约翰·弗赖尔的《东印度和波斯的新帐户,八封信件》(1698年),但词典编纂者早已注意到语音和历史上的困难。在印度或其他地方,在英语词汇出现之前,没有证据表明存在名为 panch 的饮料;而且现在已知英语词汇在英语人定期前往印度群岛或尝试在印度定居之前就已使用。

类似于五种成分混合饮料的饮品自中世纪以来就在欧洲饮用,使用葡萄酒制成。蒸馏烈酒在英格兰仅在17世纪才普及,这也是 punch 饮料普及的时期。到1650年代,punch 被称为“印度饮料”。 它与中东饮料 sherbet 非常相似,区别仅在于不含酒精;但这种联系可能与东印度公司贸易有关,使饮料的异国成分在英格兰变得负担得起。在17世纪的资料中,它也常与西印度群岛相关:

[T]here is a pernicious sort of Drink in great Reputation and Use amongst them [our Country-men, viz. in Iamaica, Barbadoes and the Leward Islands], call'd, PVNCH , [...] This sort of beloved Liquor is made of Brandy or Run, Sugar, Water, Lime-Iuice, and sometimes Ginger or Nutmegs: Now here are four or five Ingredients, all of as different Natures as Light is from Darkness, and all great Extreams in their kind, except only the Water. [Thomas Tryon, "The planter's speech to his neighbours & country-men of Pennsylvania, East & West Jersey and to all such as have transported themselves into new-colonies for the sake of a quiet retired life." 1684.]

英语 punch 首次出现在术语 punch pot(拼写为 paunche pot)中,参考可能指的是从特定类型的容器中提供的饮料,而不是特定的饮料配方。较旧的拼写建议可能与 paunch 有联系或影响。《牛津英语词典》中提到与 puncheon (n.1) 的联系:“这个名字 [...] 可能是水手对 puncheon 的简化称呼,因为水手会期待从中获得他们的酒精配给。”但最早的使用并未表明海洋起源。

一个 puncheon 或 poncheon (约1400年有证) 也是一种用于测量葡萄酒或烈酒的单位,大约70加仑,超过一个家庭的日常使用量,但历史记录显示,拳击碗的尺寸相当可观,旨在为大型聚会服务,这可能将其与容器联系起来。还可以比较中法方言变体的 poncheon,如 pochon,其意义包括:杯子或玻璃,大汤勺,三脚平底锅或砂锅。

还可以比较 Falernumdaiquiri

    廣告

    sherbet 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「sherbet

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of sherbet

    廣告
    熱門詞彙
    廣告