廣告

time zone 的詞源

time zone(n.)

1885年,源自 time(n.)和 zone(n.)。與英國和法國一樣,全國統一時間的運動來自鐵路。

Previous to 1883 the methods of measuring time in the United States were so varied and so numerous as to be ludicrous. There were 50 different standards used in the United States, and on one road between New York and Boston, whose actual difference is 12 minutes, there were three distinct standards of time. Even small towns had two different standards one known as "town" or local time and the other "railroad" time.
... At noon on November 18, 1883, there was a general resetting of watches and clocks all over the United States and Canada, and the four great time zones, one hour apart, into which the country was divided came into being. So smoothly did the plan work that the general readjustment was accomplished without great difficulty and it has worked satisfactorily ever since. [Railroad Trainman, September 1909]
在1883年之前,美國測量時間的方法如此多樣化和繁瑣,以至於令人發笑。在美國有50種不同的標準,而在紐約和波士頓之間的一條路上,實際差異爲12分鐘,卻有三種不同的時間標準。即使是小城鎮也有兩種不同的標準,一種被稱爲“城鎮”或當地時間,另一種是“鐵路”時間。
... 在1883年11月18日中午,美國和加拿大各地的手錶和時鐘都進行了普遍的重新設置,國家被劃分爲四個相隔一小時的時區。計劃執行得非常順利,普遍調整沒有遇到太大的困難,自那以後一直運作良好。[鐵路工人,1909年9月]

相關條目

古英語 tima「時間的持續,有限的時間空間」,來自原始日耳曼語 *tima-「時間」(同源於古諾斯語 timi「時間,適當的時間」,瑞典語 timme「一小時」),重建為 PIE *di-mon-,根詞 *da-「分割」的後綴形式(比較 tide)。

「時間作為不確定的連續持續」的抽象意義從14世紀晚期開始記錄。被擬人化為一位年邁的禿頭男子(但有前額髮)手持鐮刀和沙漏。

在英語中,一個詞涵蓋了時間作為「範圍」和「點」(法語 temps/fois,德語 zeit/mal)以及「小時」(如 what time is it?;比較法語 heure,德語 Uhr)。

從14世紀中期開始證實為「重複事件中的一個」(how many times?)。如「場合」、「適當的時間」、「閒暇」或 times (v.)「乘以」等擴展意義在古英語和中英語中發展,可能是自然產物,如「他把她一百次交給上帝」(古法語 La comande a Deu cent foiz)這類短語的自然產物。

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time(=一段愉快的時光)在英語中從1520年左右到1688年左右很常見;顯然在美國保留,並在19世紀被英國重新採納。[OED, 1989]

Time of day是17世紀流行的問候語(「祝您有個美好的時光,陛下」,《理查三世》,I.iii.18),因此 give (one) the time of day「社交問候」(1590年代;更早的 give good day,14世紀中期)。在否定中保留,作為蔑視或冷落中所保留或拒絕的東西。

作為「考慮到當前條件的時間段」,出現於15世紀晚期[人們常說,隨著時間的推移,人們也必須離去]。也出現在哈姆雷特的「時間已經錯位」,等等。The times「當前時代」在1590年代證實。Times作為報紙名稱始於1788年。behind the times「過時的」始於1831年;ahead of (one's) time始於1837年。

Time warp在1954年證實;time-traveling在科幻意義上始於1895年,出現在H.G. 威爾斯的《時間機器》中。

Time after time「重複地」始於1630年代;time and again「重複地」始於1864年。From time to time「不時地」在14世紀晚期。

作為公共場所結束服務的信號,1912年,因此在一般意義上「關閉時間」。意義「監禁判刑的持續時間」始於1837年;do time「服刑」始於1865年。

in time「不太晚」始於15世紀晚期。副詞 on time「準時」始於1821年。on time「準時的」(形容詞)始於1854年,在鐵路運輸中。have no time for「缺乏尊重或欽佩」始於1911年。

About time,諷刺地指「早該如此」,始於1920年。Next time「下一次」在14世紀晚期。Time off (n.)「從職業中休息」始於1930年。

在14世紀末,「帶子」這個詞最初指的是一種服裝配件,後來也用來形容「圍繞任何物體的帶子或帶子」。這個詞源自拉丁語 zona,意指「地理帶、天體區域」,而拉丁語又來自希臘語 zōnē,原本指的是「腰帶,女性在臀部佩戴的束腰帶」,其詞根 zōnnynai 則有「束縛」的意思。

這個詞的詞源可以追溯到原始印歐語根 *yos-,意為「束縛」,這個詞根還衍生出其他語言中的相似詞彙,例如阿維斯塔語 yasta-(意為「束縛」)、立陶宛語 juosiu, juosti(意為「束縛」),以及古教會斯拉夫語 po-jasu(意為「腰帶」)。

在地理學中,「帶」特指地球表面的五大區域之一(熱帶、溫帶、寒帶),這些區域由北回歸線、南回歸線以及北極圈和南極圈劃分。10世紀的盎格魯-撒克遜天文學著作中,拉丁語的 quinque zonas 被翻譯為 fyf gyrdlas,意即「五個帶子」。

到了1600年左右,這個詞的使用範圍擴展到了泛指任何圍繞物體的帶子,並在1752年進一步用來描述顏色或陰影的帶子。雖然「束腰帶」這個意義在現代已經不常見,但在詩歌中仍有保留。1822年,「帶」這個詞被用來表示「任何與周圍區域明顯不同的連續區域」,例如 demilitarized zone(非軍事區)。在團隊運動中,「區域防守」(zone defense)這一術語則始於1927年,特別是在美式足球中。

    廣告

    time zone 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「time zone

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of time zone

    廣告
    熱門詞彙
    廣告