廣告

top-castle 的詞源

top-castle(n.)

也作 topcastle,意为“船桅顶部的平台”,特别是在战船上的一个 fortified 的平台,14 世纪早期;参见 top (n.1) 在航海意义上的用法 + castle (n.) 在中古英语中一般意义上“任何 fortified 地点”的用法。

相關條目

晚期古英语 castel “村庄”(这一意义源自于俗拉丁语中的圣经用法);后来指“为防御而加固的大建筑或一系列相连的建筑,堡垒,防御工事”(晚期古英语),在这个意义上来自古北法语 castel(古法语 chastel,12世纪;现代法语 château),源自拉丁语 castellum “城堡,堡垒,城塞,防御工事;加固的村庄”,是 castrum “堡垒”的 diminutive,来自原始意大利语 *kastro- “部分,份额”;与古爱尔兰语 cather,威尔士语 caer “城镇”同源(可能与 castrare 通过“切断”的概念有关,来自原始印欧语根 *kes- “切割”)。在早期圣经中,castle 被用来翻译希腊语 kome “村庄”。

拉丁语 castrum 在其复数形式 castra 中被用作“军事营地,军事驻地”,因此它进入古英语成为 ceaster,并形成地名中的 -caster-chester。西班牙语 alcazar “城堡”来自阿拉伯语 al-qasr,源自拉丁语 castrum

Castles in Spain “对可能财富的幻想项目,模糊的想象”翻译自14世纪法语 chastel en Espaigne(这些虚构的城堡有时位于布列、亚洲或阿尔巴尼亚),可能反映了无地骑士希望在国外立足的愿望。英语中“一个人的家就是他的城堡”的说法来自16世纪。

THAT the house of every man is to him as his castle and fortress, as well for his defence against injuries and violence, as for his repose .... [Edward Coke, "Semaynes Case," 1604]

「某物垂直的最高點,最上端或最突出部分」,來自古英語的 toptoppa,意指「頂峰;冠部,髮束,一束頭髮」。這源自原始日耳曼語的 *toppa-,同樣的詞根也出現在古北歐語的 toppr(意為「一束頭髮」)、古弗里西語的 top(意為「髮束」)、古荷蘭語的 topp、荷蘭語的 top,以及古高地德語的 zopf(意為「末端,尖端,髮束」),德語中的 Zopf 則特指「一束頭髮」。

在日耳曼語系之外,幾乎沒有確定的聯繫,只有一些可能從日耳曼語借來的羅曼語詞彙(例如 toupee(名詞)來自其中一個,古法語的 top 意為「髮束,劉海」,也可以比較西班牙語的 tope)。

印歐語系中很少有如此通用的「頂部」詞彙;它幾乎可以用來指任何上部或表面。德語中有 Spitze 用於尖銳的山峰(如高山),而 oberfläche 則指平面物體的上表面,例如桌子。

從13世紀中期起,它開始用來指「頭部,頭頂」。到15世紀中期,又指「安裝在某物頂部的部分」。特別是到了14世紀晚期,它被用來表示「故事、敘述等的開頭」(例如 from the top),同時也專門指「植物的頭部或上部」,尤其是根菜類植物(如蘿蔔或胡蘿蔔)的地上部分。到了15世紀初,它又被用來指「容器的蓋子或頂部」。

「最高位置」的意義出現於1620年代;而「最優秀的例子,類型或代表,最佳或最精華的部分」則在1660年代被證實,這一用法體現在愛爾蘭語表達 top of the morning(證實於1843年)。同樣在1620年代,它也被用來指「騎馬靴的上部」。至於「主導性性伴侶」的意義,則出現於1961年。

Top of the world(意為「最高地位」)出現於1670年代。Top-of-the-line(形容詞)則在1950年出現。比喻表達 off the top of (one's) head(意為「即興,未經考慮」)則出現於1939年。

在航海術語中,Top(指「圍繞桅杆頂部的平臺」)出現於15世紀初,並且是許多航海詞彙和術語的組成部分,例如 top and topgallant(意為「全帆,全面展開」)。

    廣告

    分享「top-castle

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of top-castle

    廣告
    熱門詞彙
    top-castle 附近的字典條目
    廣告