廣告

undercarriage 的詞源

undercarriage(n.)

1794年,來自 under + carriage(n.)。意思是“飛機的起落架”,記錄於1911年。

相關條目

14世紀後期,“運輸行爲,運輸方式; 車輛總稱”,源自盎格魯-法語和古北法語 cariage “馬車,運輸行爲”(古法語 charriage,現代法語 charriage),源自 carier “搬運”,源自晚期拉丁語 carricare,源自拉丁語 carrus “雙輪馬車”(參見 car)。

“單個輪式車輛”的意思約爲1400年; “馬拉的,用於運輸人的輪式車輛”的特定意義可追溯至1706年; 到1830年,這一意義擴展到了鐵路車輛。 “運輸業務”的意思可追溯至1520年代。 “攜帶身體的方式”的意思可追溯至1590年代,因此也指“行爲,舉止,禮儀”。 “機械的一部分,用於搬運另一部分”的意義可追溯至1680年代。 Carriage-house 可追溯至1761年。

古英語的 under(介詞)意為「在……之下、在……之中、在……之前、在……面前、受……支配、在……統治之下、藉助於……」,作為副詞時則表示「在……之下、在……下面、在……底下」,用來表達相對於上方事物的位置信息。

這個詞被重建為源自原始日耳曼語的 *under-(同源詞還包括古弗里斯語的 under、荷蘭語的 onder、古高地德語的 untar、德語的 unter、古北歐語的 undir、哥特語的 undar),而這又來自原始印歐語的 *ndher-,意為「在下方」(同源詞還有梵語的 adhah「在下方」、阿維斯陀語的 athara-「較低的」、拉丁語的 infernus「下方的」、infra「在下方」)。

在古英語中,這個詞作為前綴非常活躍,類似於德語和斯堪的納維亞語(經常形成模仿拉丁語 sub- 的詞彙)。到了中古英語,使用這個前綴的單詞超過200個。

古英語中已經出現了「在等級、地位等方面低於他人」的概念。到了14世紀晚期,這個詞開始用來表示「在年齡、價格、價值等方面低於標準」。作為形容詞,它在13世紀被用來形容「在位置上較低;在等級或程度上較低」。此外,古英語中還用作介詞,意為「在……之間、在……之中」,這一用法在現代英語中仍可見,如 under these circumstances(在這種情況下)等(儘管這可能源自不同的詞根,參見 understand)。

這個詞在許多比喻表達中也很常見。例如,保守秘密的表達 under (one's) hat(在……之下保留秘密)出現於1885年;而 under (one's) nose(在……鼻子底下,明目張膽)則可追溯至1540年代。短語 under (one's) belt(在……腰帶之下,已經獲得或完成)最初字面意義是「吃或喝掉某物」(1839年),其比喻用法則出現於1931年。表達 under (someone's) wing(在……的保護之下)則可追溯至13世紀初。

under (one's) breath(低聲說話)則在1832年被記錄下來。

    廣告

    undercarriage 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「undercarriage

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of undercarriage

    廣告
    熱門詞彙
    廣告